Hi, everybody. One of the most urgent challenges of our time is climate change.
大家好。当代最紧迫的一项挑战就是气候变化。
We know that 2015 surpassed 2014 as the warmest year on record - and 2016 is on pace to be even hotter.
我们知道,2015 年超过 2014 年成为历史上最热的一年,而 2016 年更热。
When I took office, I said this was something we couldn't kick down the road any longer -that our children's future depended on our action.
我上任时说过,这事儿我们不能再拖延了。我们的孩子的未来取决于我们的行动。
So we got to work, and over the past seven-and-a-half years, we've made ambitious investments in clean energy, and ambitious reductions in our carbon emissions.
我们为此而付出,过去的 7 年我们大幅增加清洁能源的投资,并极力减少碳排放。
We've multiplied wind power threefold. We've multiplied solar power more than thirtyfold.
我们风电增加三倍。我们的太阳能发电增加三十多倍。
In parts of America, these clean power sources are finally cheaper than dirtier, conventional power.
在美国的部分地区,这些清洁能源总体上比原有的污染能源便宜。
And carbon pollution from our energy sector is at its lowest level in 25 years, even as we're continuing to grow our economy.
我们的能源行业碳排放达到 25 年来的最低水平,而我们的经济仍在继续发展。
We've invested in energy efficiency, and we're slashing carbon emissions from appliances, homes, and businesses - saving families money on their energy bills.
我们已经投资于节能增效,正在削减电器、家庭和企业的碳排放量,节省家庭的能源开销。
We're reforming how we manage federal coal resources, which supply roughly 40% of America's coal.
我们正在改进联邦煤炭资源的管理,它控制了全美国近 40%的煤炭供给。
We've set the first-ever national standards limiting the amount of carbon pollution power plants can release into the sky.
我们已经制定了第一个限制发电厂碳排放到空气中的国家标准。
We also set standards to increase the distance our cars and light trucks can go on a gallon of gas every year through 2025.
我们还制定标准,至 2025 年每年增加小汽车和轻型卡车每加仑燃油的行驶距离。
And they're working. At a time when we've seen auto sales surge, manufacturers are innovating and bringing new technology to market faster than expected.
这方面正在推进。我们看到汽车销量激增的时候,制造商创新并将新技术推向市场的进度远超预期。