手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第607期:第十八章 凯特琳(38)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Jon ran down the stairs, a smile on his face and Robb’s letter in his hand. "My brother is going to live," he told the guards. They exchanged a look. He ran back to the common hall, where he found Tyrion Lannister just finishing his meal. He grabbed the little man under the arms, hoisted him up in the air, and spun him around in a circle. "Bran is going to live!" he whooped. Lannister looked startled. Jon put him down and thrust the paper into his hands. "Here, read it," he said.琼恩满脸笑容,手中握着罗柏的信奔下楼梯。“我弟弟活下来了!”他告诉守卫。他们互看一眼。他跑回厅堂,发现提利昂·兰尼斯特刚吃完东西。他一把抓住小个子的腋下,将他抱到半空转圈。“布兰活下来了!”他喊。兰尼斯特一脸惊讶的表情。琼恩放下他,把信塞到他手中。“这里,你自己读。”

Others were gathering around and looking at him curiously. Jon noticed Grenn a few feet away. A thick woolen bandage was wrapped around one hand. He looked anxious and uncomfortable, not menacing at all. Jon went to him. Grenn edged backward and put up his hands. "Stay away from me now, you bastard."其他人聚集过来,好奇地看着他。琼恩看到葛兰站在几尺之外,一只手上绑着厚厚的羊毛绷带。他看起来既焦虑又不安,一点都不凶恶。于是琼恩朝他走去,葛兰见状立即后退,同时举手说:“小杂种,你离我远点。”

Jon smiled at him. "I'm sorry about your wrist. Robb used the same move on me once, only with a wooden blade. It hurt like seven hells, but yours must be worse. Look, if you want, I can show you how to defend that."琼恩微笑道:“把你手腕弄成这样,我很抱歉。以前罗柏也用同样的招式对付我,虽然用的是木剑,可七层地狱,真他妈的痛。我想你的伤势一定更严重。这样罢,如果你愿意,改天我来教你如何克制这招。”

Alliser Thorne overheard him. "Lord Snow wants to take my place now." He sneered. "I'd have an easier time teaching a wolf to juggle than you will training this aurochs."艾里沙·索恩爵士听到了这句话。“哟,雪诺大人这下想抢我的位子啦。”他冷笑道,“我看教狼变魔术都比教这些笨牛容易。”

I'll take that wager, Ser Alliser, Jon said. "I'd love to see Ghost juggle."“艾里沙爵士,我就跟你赌。”琼恩说,“我倒是很想看白灵变魔术。”

Jon heard Grenn suck in his breath, shocked. Silence fell.琼恩听见葛兰吓得倒抽一口冷气。四周一片死寂。

Then Tyrion Lannister guffawed. Three of the black brothers joined in from a nearby table. The laughter spread up and down the benches, until even the cooks joined in. The birds stirred in the rafters, and finally even Grenn began to chuckle.接着提利昂·兰尼斯特捧腹大笑起来。邻近餐桌上三名黑衣弟兄也跟着笑。笑声快速散播,连厨师们也忍不住加入。梁木上的鸟群被笑声惊动,最后连葛兰也咯咯笑了起来。

Ser Alliser never took his eyes from Jon. As the laughter rolled around him, his face darkened, and his sword hand curled into a fist. "That was a grievous error, Lord Snow," he said at last in the acid tones of an enemy.只有艾里沙爵士从头至尾没有将视线从琼恩身上移开。待笑声渐止,他一脸阴沉,右手握拳。“雪诺大人,你犯了一个很严重的错误,”最后,他用对仇人的口吻说。

重点单词   查看全部解释    
wrist [rist]

想一想再看

n. 手腕,护腕

联想记忆
grievous ['gri:vəs]

想一想再看

adj. 痛苦的,严重的,充满悲伤的

联想记忆
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
bandage ['bændidʒ]

想一想再看

n. 绷带

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。