手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > 每天一篇英语新闻 > 正文

每天一篇英语新闻:巴基斯坦暴恐的背后

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

听力原文:

A bomb in Lahore
拉合尔大爆炸
The hard choice for Pakistan
巴基斯塔的艰难抉择
The country is threatened not just by terrorism, but by widespread religious extremism
这个国家不单单是被恐怖主义威胁,还有广泛散布的极端恐怖主义
THE suicide-bombing of a busy park in Lahore on Easter Sunday, which killed more than 70 people, most of them women and children, was not only more lethal than the terrorist attack in Brussels a few days earlier. It also represented a different order of threat to the country in which it happened. Pakistan is engaged in a belated struggle against religious extremism that will determine what sort of country it becomes.

重点词汇:

1 lahore 拉合尔
2 lethal致命的;可致死的 deadly, fatal
3 belated迟来的;晚出现的
4 engaged (in/on sth) (formal) busy doing sth 忙于;从事于
5 Easter复活节

听力原文:

Easter Sunday: the day (in March or April) on which the festival of Easter is celebrated That threat is plain in the bomber’s choice of location and timing. Lahore is the capital of Punjab, the provincial power base of the prime minister, Nawaz Sharif. Although most of the victims in Gulshan-e-Iqbal park were Muslim, one aim was to kill Christians. The attack happened to come just a few weeks after the execution of Mumtaz Qadri, a police bodyguard who in 2011 murdered Salman Taseer, the governor of Punjab, for his criticism of Pakistan’s blasphemy laws. Over 100,000 people attended Qadri’s funeral in Rawalpindi on March 1st. On the same day that the Lahore bomber struck, riot police in the capital, Islamabad, were trying to control a 10,000-strong demonstration against Qadri’s execution.

重点词汇:
1 plaineasy to see or understand 清楚的;明显的;浅白的
2 provincial省的;一级行政区的
3 execution处决
4 blasphemy亵渎上帝,亵渎神明(的言行)
5 rawalpindi拉瓦尔品第(巴基斯坦东北部城市);
6 riot暴乱;骚乱 riot police 防暴警察 7 islamabad 伊斯兰堡(巴基斯坦首都) 8 happen to 恰恰,令人惊讶的。 注释: Nawaz Sharif 纳瓦兹·谢里夫 (Nawaz Sherriff)
1949年12月25日生于巴基斯坦旁遮普省省会拉合尔市; 早年就读于拉合尔公立学校; 毕业于拉合尔政府学院; 并在旁遮普大学法学院获得法学学士学位。是20世纪90年代巴基斯坦平民政治的重要人物之一。他是“巴基斯坦穆斯林联盟”的领袖,于1990至1993及1997至1999年两度担任总理。他在第二任期中被穆沙拉夫领导的政变推翻,流亡沙特。2013年5月,纳瓦兹·谢里夫第三次执掌总理大权。

听力原文:

The bombing in Lahore was carried out by Jammat-ul-Ahrar, which splintered from the Pakistani Taliban. The religious hatred it represents has been assiduously cultivated in Pakistan for many years. Saudi money for the building of madrassas (religious seminaries) began to flood into Pakistan during the 1980s with the encouragement of the president at that time, General Zia ul Haq, who saw the country’s Islamisation as his main mission. There are now some 24,000 madrassas in Pakistan, attended by at least 2m boys. Nearly all adhere to the highly conservative Deobandi sect, whose beliefs are similar to Saudi Wahhabism. Tahir Ashrafi, head of the Pakistan Ulema Council, an umbrella group, reckons that 60% of the pupils at madrassas were “not involved in any training or terrorist activities”. He declines to expand on what the other 40% might be up to.

重点词汇:
1 splinter分裂;分离出来 (of a group of people 团体)
2 Pakistani Taliban 巴基斯坦塔利班
3 assiduous兢兢业业的;勤勤恳恳的
4 cultivate种植;栽培;培育
5 madrassas 伊斯兰学校
6 seminary神学院;修院
7 Zia ul Haq 齐亚哈克
8 Islamisation 伊斯兰化
9 adhere~ (to sth) (formal) to stick firmly to sth 黏附;附着
10 Deobandi 德奥班德
11 sect派别;宗派
12 wahhabism n. (伊斯兰教)瓦哈比教派的教义和习俗;
13 ulema 乌理玛(ulema)(Ulema)即穆斯林国家有名望的神学家和教法学家的统称。相当于犹太人的祭司,基督教的神父。
14 umbrella综合体;总体;整体 an umbrella organization/group/fund 综合机构 / 团体 / 基金
15 reckon估算;估计;计算
16 decline(formal) to refuse politely to accept or to do sth 谢绝;婉言拒绝 ① to develop an attitude, a way of talking or behaving, etc. 逐渐形成(某种态度、谈话或举止方式等) She cultivated an air of sophistication. 她养成了一派精明练达的气度 sophistication|səˌfɪstɪˈkeɪʃn| 世故;复杂巧妙;高水平 ② to try to get sb's friendship or support 建立(友谊);结交(朋友);获得(支持)He purposely tried to cultivate good relations with the press. 他特意设法与新闻界搞好关系。 ③ to prepare and use land for growing plants or crops 耕;耕作 The land around here has never been cultivated. 这一带的土地从未开垦过。 注释 德奥班德:
20%的巴基斯坦逊尼派穆斯林会认为他们是德奥班德派,巴基斯坦 65%的神学院由他们运作,1980年-2000年沙特自助了大量资金运作巴基斯坦的德奥班德运动。

听力原文:

At least some members of Pakistan’s intelligence service and other parts of the “deep state” still regard certain violent and intolerant jihadist groups as useful weapons against India and Afghanistan. But the distinction they attempt to draw between outfits such as the Haqqani network in North Waziristan and the mainly Kashmir-based Lashkar-e-Taiba, which carry out their atrocities abroad, and those, such as the Pakistani Taliban, which concentrate on the homeland, fatally undermines Pakistan’s fight against terrorism.

重点词汇:
1 Pakistan’s intelligence
2 deep state
3 jihadist group
3 distinction
4 outfit
5 Haqqani network
6 Waziristan
7 Lashkar-e-Taiba
8 atrocity
9 fatal
10 undermine

欢迎关注荔枝主播凤梨君 FM1098550

欢迎关注主播凤梨君 微信号fenglisama

重点单词   查看全部解释    
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,专心,浓缩
n. 浓缩物

联想记忆
sophistication [sə.fistikeiʃən]

想一想再看

n. 老练,精明,复杂,精密,有教养,诡辩,强词夺理

 
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
demonstration [.demən'streiʃən]

想一想再看

n. 示范,实证,表达,集会

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
assiduous [ə'sidjuəs]

想一想再看

adj. 勤勉的,刻苦的

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
cultivate ['kʌltiveit]

想一想再看

vt. 培养,耕作,栽培,结交(朋友), 促进增长,教养

联想记忆


关键字: 新闻 巴基斯坦 暴恐

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。