45. The Mayflower Compact, 1620.
45.《“五月花”号公约》(1620年)
All the passengers on the Mayflower were not Pilgrims. Some of them were servants sent out by the London merchants to work for them. These men said that as they were outside of Virginia, the leaders of the expedition would have no power over them as soon as they got on land. This was true enough, so the Pilgrims drew up and signed a compact which obliged the signers to obey whatever was decided to be for the public good. It gave the chosen leaders power to make the unruly obey their commands.
并非“五月花”号上的所有乘客都是朝圣者,他们当中有些人是伦敦商人派出去为他们干活的雇佣工,这些人说,由于他们走出了弗吉尼亚,探险队的首领在他们登上陆地之后就没有了管束他们的权力。他们说的一点也不假,因此,朝圣者草拟并签订了一个公约,这个公约要求签约者服从所有为公共利益而做出的决定,并授权选出的首领们管制不服从他们命令的人。
46. The First Winter at Plymouth.
46.普利茅斯的第一个冬天
For nearly a month the Pilgrims explored the shores of Cape Cod Bay. Finally, on December 21, 1620, a boat party landed on the mainland inside of Plymouth harbor. They decided to found their colony on the shore at that place. About a week later the Mayflower anchored in Plymouth harbor. For months the Pilgrims lived on the ship while working parties built the necessary huts on shore. It was in the midst of a cold New England winter. The work was hard and food and clothing were not well suited to the worker's needs. Before the Mayflower sailed away in the spring one-half of the little band was dead.
朝圣者在科德角海湾的探险经历了大约一个月,最后,在1620年的12月21日,一支小船组成的船队到达普利茅斯港,他们决心在这个地方的海滨建立殖民地。大约一周后,“五月花”号船在普利茅斯港抛锚。为了等待工人在海岸上构筑必要的棚屋,朝圣者连续几个月生活在船上,这时已经是新英格兰冬天最冷的季节。构筑房屋的工作非常艰难,食物和衣服供给不能满足工人的需要,在春天“五月花”号离开普利茅斯时,岸上的工人有一半已经死去。
47. New Plymouth Colony.
47.新普利茅斯殖民地
Of all the Indians who once had lived near Plymouth only one remained. His name was Squanto. He came to the Pilgrims in the spring. He taught them to grow corn and to dig clams, and thus saved them from starvation. The Pilgrims cared for him most kindly as long as he lived. Another and more important Indian also came to Plymouth. He was Massasoit, chief of the strongest Indian tribe near Plymouth. With him the Pilgrims made a treaty which both parties obeyed for more than fifty years. Before long the Pilgrims' life became somewhat easier. They worked hard to raise food for themselves, they fished off the coasts, and bought furs from the Indians. In these ways they got together enough money to pay back the London merchants. Many of their friends joined them. Other towns were settled near by, and Plymouth became the capital of the colony of New Plymouth. But the colony was never very prosperous, and in the end was added to Massachusetts.
在所有生活在普利茅斯附近的印第安人中只有一个幸存下来,他的名字叫斯匡托。斯款托春天加入到朝圣者当中,他教朝圣者种植谷物和掏挖蛤肉,这样使得他们免于被饿死。从此,朝圣者悉心照料斯款托,直到他去世。另一个更为重要的印第安人马萨索易特也来到普利茅斯,他是普利茅斯附近最强大的印第安部族首领,朝圣者与马萨索易特签订一个协定,双方遵守这个协定达十五年以上。不久之后,朝圣者的生计得到相对的改善,他们非常努力,自种自食、出海打渔、向印第安人购买皮货。这段时间里他们攒够了用以偿还伦敦商人的钱,他们的许多朋友加入他们的队伍,在附近建起了其他城镇,普利茅斯成为新普利茅斯殖民地的首府。但是,这个殖民地从来都没有非常的繁荣,最终它被并入马萨诸塞。