手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 舌尖上的中国第一季 > 正文

舌尖上的中国第1季(MP3+中英字幕) 第66期:厨房的秘密(7)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The villagers are arriving one after another, yet the Steamed Pig is still only half-done.

村民们陆续来到这片红色会场可蒸猪才做好了一半。
Now it's time to pierce the skin evenly with a special nail-brush.
此时,要用特制的钉刷在猪皮上均匀扎出小洞。
Unwanted grease will come out through the holes.
以便多余的油脂流出。
The more grease that comes out, the tastier the pork would be.
出多点油,吃起来就爽口些。
Spray ice water and then steam it again.
淋上冰水,再蒸一阵子。
The ice water makes the holes in the skin suddenly contract, making the pork chewier.
再用冰水冷激小孔剧烈收缩,口感将更加筋道。

蒸猪.jpg

The steam dispersed by the icy water will re-gather and cycle in the cupboard in next 20 minutes.

被冰水化解的蒸气将在接下来的二十分钟内重新聚拢,回圈。
After that, the whole pig will be ready to be served.
使整猪完全熟透。
The focus of the banquet is obviously for the old.
宴会的主角自然是老人们。
They will receive money wrapped in red paper and blessings from the younger generation.
作为礼物,他们会收到年轻一辈赠与的红包和祝福。
From the sacrificial rites in history to today's celebrations, banquets like this help people to get closer by offering a chance to share delicious food together.
从最初的祭祀到今天的庆祝活动这样的宴席,以美味为载体把情感联络在一起。
Use big cups. Make it half and half.
做一大杯,一半一半。
Cut the carrots into two and place pineapples at the bottom.
然后拿胡萝卜一分为二用凤梨垫底。
Okay, let's make pineapple spareribs.
来来来,凤梨排骨。
Today's main course is the Steamed Whole Pig.
蒸猪是今天宴席的压轴菜。
In order to let each of the 1000 guests enjoy the best taste, Ouyang and his men have to cut the pig into pieces as soon as possible.
要想使一千人分享到最佳的口感,欧阳和帮手们必须趁着热乎劲儿迅速把整只猪切成块。
Although time is up, the sesame has to be sprayed for the third time, and also sesame oil.
即使时间紧迫也少不了撒上第三道芝麻淋上香油。
Ouyang is a famous cook in Jun'an.
欧阳已经是很有名望的厨师。
No one here can deny that the dishes he serves at the county banquet are just as delicious as those in a starred restaurant, if not better.
均安人都知道,他做的村宴品质并不比酒楼差。
To prepare a successful country banquet, only the taste of a local chef can be trusted.
作为一场成功的村宴口味只有本地人能够把握。
And this is another secret in the kitchen.
这就是厨房的秘密。
Taste and sense of reunion are equally important.
美味和团聚缺一不可。
Ouyang Guangye spent his 40th birthday, dripping with sweat in the kitchen.
大汗淋漓之后对于刚满四十岁的欧阳广业。
The best gift he's received today was the time when his folks said to him, "Delicious!"
乡亲们的一句,“好好味”就是最好的生日礼物。

重点单词   查看全部解释    
pierce [piəs]

想一想再看

n. 皮尔斯
v. 刺穿,穿透,洞悉

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
chef [ʃef]

想一想再看

n. 厨师,主厨

联想记忆
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
banquet ['bæŋkwit]

想一想再看

n. 宴会
vi. 宴请
vt. 宴

联想记忆
evenly ['i:vənli]

想一想再看

adv. 平衡地,平坦地,平等地

 
grease [gri:s]

想一想再看

n. 兽脂,油脂
vt. 用油脂涂,上油,促进

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
unwanted ['ʌn'wɔntid]

想一想再看

adj. 不必要的,空闲的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。