He read Homer over and over again, and longed to see all the beautiful places described by the poet.
此人反复阅读荷马史诗并矢志不移地想见到书上所描写的那些美丽的地方,
If only he could hold in his hands, just once, the wonderful weapons with which these heroes fought.
要是他能亲自用手拿一拿这些英雄们用来作战的那些美妙的武器,哪怕一次。
And one day he did. For it turned out that all of it was true.
有一天他成功了。事实证明,这一切都真有其事,
Not in every detail,of course: the heroes named in the songs were no more real than the giants and witches in fairy tales.
当然不是歌中所说的一个个英雄都真有其人。他们跟童话里的巨人和女巫一样并非真有其人。
But the world that Homer describes – the drinking cups, the weapons, the buildings and the ships,
但是荷马所描述的情形:酒器和武器,房屋和船只;
the princes who were at the same time shepherds, and the heroes who were also sea raiders – were not inventions.
王子们,他们同时也是牧羊童,英雄们,他们也是海盗——所有这一切都不是杜撰。
When Schliemann told people this they laughed at him.
当施利曼对人们说这话时,他们嘲笑他。
But he didn't give up.
但是他并没有放弃。
He just kept putting money aside, so that one day he could go to Greece and see for himself.
他只是仍然省吃俭用,以便最后能去希腊。
And when he had finally raised enough money, he hired laborers and set about digging in search of all the cities mentioned in Homer.
当他攒足了钱时,他便雇来挖土工人,在荷马史诗中提及的所有城市中进行挖掘。