Chapter 12 Don't Listen to These Stories
第十二章 不要听这些故事
Sure. There are the stories.
当然。说的就是这些故事。
Guys that get pursued by some girl first and she ends up being the love of his life.
一个第一次被女孩追的男生,后来女孩和他分手了。
The guy that treats this girl that he sometimes sleeps with like shit for a couple of years, but she keeps at him and now he's a devoted husband and father.
这个家伙像屎一样对待这个有时和他一起睡的女孩,长达两年之久,但是女孩还是不离不弃,现在这个家伙是一个有责任心的丈夫和父亲了。
The guy who doesn't call a girl that he's sleep with for a month, and then calls her and they live happily ever after; the woman who is sleeping with the married guy who she ends up marrying and having a blissful long-term marriage with.
有一个家伙一个月没联系他睡过的女孩,后来又联系她了,从此以后过上了快乐的生活;有一个女人和已婚男士睡了,最后和他结婚了,过着一段幸福美满的婚姻。
We don't want you to listen to these stories.
我们不想让你听这些故事。
These stories don't help you.
这些故事无益于你。
These stories are the exceptions to the rule.
这些故事都是规则的例外。
We want you to think of yourself as the rule.
我们想让你认为自己是规则。
Thinking of yourself as the exception is what got you into this mess in the first place.
认为自己是个例外首先会使自己卷入这个混乱的局面中。
Tell your friends to stop telling you these stories.
告诉你的朋友们不要再说这些故事了。
Whenever you hear one of these stories, a story where some woman was treated badly but it all worked out okay in the end, just put your hands up to your ears and go "la-la-la-la-la! "
每当你听到其中一则——受到不应有待遇的女人,到最后还是过得很好的故事时,用手把耳朵捂住,然后一边哼着“啦啦啦啦”,一边离开。
You are exceptional, but not the exception! !
你是独一无二的,但不是例外!!
Chapter 13 Now What Do You Do?
第十三章 现在,你在做什么?
Okay. We just laid waste to your personal lives. We admit it.
没错。对你的私生活我们说了一大推废话。我们承认。
If all the women in this book listened to these answers, there would right now be a fresh crop of newly single women out there.
如果这本书里的所有女人都听了这些回答,马上会有一批新的单身女性出现。
Therefore, it seems like it's our duty to discuss what one must do after the breakup.
因此,讨论一个人在分手之后必须干什么好像是我们的责任。
We're not psychiatrists or very girly (particularly Liz) , so we're not going to talk about candles, an bubble baths and sending yourself flowers.
我们不是精神病医生或者很女孩子气的人(特别是丽兹),所有我们不谈论烛光、泡泡浴或送你鲜花。
But I think we could ask you to at least try to notice, even just a tiny bit, how good it feels to be out of a relationship with someone who actually wasn't that into you.
但是我认为我们至少可以让你注意(哪怕一丁点)到和其实不喜欢你的人分手感觉是多么好。
Can you at least feel that sense of relief?
你可以感受到那种解脱感吗?
When you think about it, making all those excuses for someone and trying to "figure someone out" takes up a lot of energy.
当你想到这一点的时,找出这些人的借口并且对号入座可是要费很大的劲。
Think of all the time you've opened up for many other more positive things besides obsessing over him.
除了迷恋他以外,想想一直以来你所做的其它更加积极的事。