Fox went up on stage.
小狐走上舞台。
"Sit here, Mr. Smarty," said Mr. Yee. "Let's see how brave you are."
“坐这里,小聪明先生,”易先生说。“让我瞧瞧你有多勇敢。”
"Brave?" said Fox.
“勇敢?”小狐说。
"Abracadabra!" said Mr. Yee.
“麻利麻利哄!”易先生念叨。
Slowly the chair rose in the air.
椅子慢慢浮起来。
"Where are the wires?" said Fox.
“拽着椅子的线在哪里?”小狐说。
"No wires," said Mr. Yee. "Only magic."
“没有线,”易先生说,“全靠魔力。”
Fox held on tight. And the chair flew all over.
小狐抓紧身下飞来飞去的椅子。
"I'd like to come down," said Fox.
“我想下来了,”小狐说。
"Oh my," said Mr. Yee. "I forgot how to do this part."
“哦,天啊,”易先生说,“我不记得该怎么做了。”
"Try Abracadabra!" said Fox.
“试试麻利麻利哄!”小狐说。
"Abracadabra," said Mr. Yee.
“麻利麻利哄,”易先生说。
Fox came gently down. And the show was over.
小狐慢慢降落下来,节目到此也结束了。
At home Fox told Louise to sit down.
回到家小狐让露易丝坐到椅子上。
"Abracadabra!" said Fox. The chair didn't move.
“麻利麻利哄!”小狐说,但椅子纹丝不动。
"Rats!" said Fox.
“真没劲!”小狐说。
"You just need practices," said Mom.
“你多练练就好了,”妈妈说。