One of France's newest laws bans people from paying for sex.
法国最新法律禁止嫖客付钱买性交易。
The law, which took over two years to pass, is meant to protect prostitutes.
这项法律历经两年时间,旨在保护妓女。
Instead of putting blame on sex workers, the law fines those who pay for prostitution. The fines start at $1,700 and go up to around $4,270 for customers caught multiple times.
不是追究性工作者,该法律处罚那些为卖淫买单的人。嫖客首次被抓罚款1,700美元,再犯将被罚款约4,270美元。
It also offers money to support sex workers trying to get out of the industry. But France's Doctors of the World argued that money isn't enough to cover the estimated 30,000 sex workers in France.
同样还提供资金支持试图走出这个行业的性工作者。但法国的世界医生组织认为,要覆盖近30,000名性工作者,钱是不够的。
France's sex workers' union protested the bill as it was being decided. The group argues the bill, which requires women to quit sex work in order to receive aid, does little to help industry workers and makes them more vulnerable.
法国性工作者工会反对该法案。他们认为法案要求妇女放弃性工作以接受援助,这对产业工作者没有什么帮助,使她们更容易受到伤害。
The new law adds to existing bans on brothels and human trafficking. A previous French law that prevented sex solicitation by prostitutes is now overturned.
新的法律对妓院和贩卖人口加入现有的禁令。法国以前禁止妓女性诱惑的法律现在被推翻。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。