Nearby, flowing water is a life line for semi-aquatic animals.
附近,流水是半水栖动物的生命线。
The otter and the dipper rely on ice-free streams and rivers for a supply of fresh food.
水獭和河乌都要依靠不结冰的溪流和河水为它们提供新鲜的食物。
The otter's slick outer coat is made from coarse oil-covered guard hairs.
水獭光滑的外衣是一层粗糙且附有油脂的针毛。
These lie flat during swimming, trapping an insulating layer of air and keeping the inner fur and skin dry.
游泳时这些针毛贴在身上将一层空气锁住,以保持里面的皮毛干燥。
The White-throated Dippper uses a different natural dry suit.
而白喉河乌则拥有截然不同的天然潜水服。
The tiny bird coats its feather with water-proofing oil from a specially adapted preening gland.
这种小鸟用尾脂腺分泌的油脂涂在羽毛上防水。
It can see underwater.
它在水下也能看见东西。
A quick glance beneath the surface and the dipper spots its target and take the plunge.
向水面迅速一瞥河乌即锁定目标潜入水中。
Crustaceans and Caddisfly larvae are valuable sources of protein.
甲壳动物以及石蛾幼虫可提供宝贵的蛋白质。
The Eurasian otter's high metabolism cause for a heftier diet.
欧亚水獭的新陈代谢很快因此需要大量食物。
It must eat up to 50 percent of its body weight every day.
它们每天得吃下相当于自身体重百分之五十的食物。
Fish and crayfish slowed by the cold make easy pickings.
因为天冷,鱼和小龙虾行动缓慢成了轻而易举的猎物。
If things get scarce underwater, the rodents and even birds are added to the menu.
当水下食物缺乏的时候,啮齿类动物甚至鸟儿也可用来充饥。
For the Swedish cranes, life is not easy.
瑞典灰鹤的生活并不容易。
The birds arrived early.
它们今年来得早。
But Nordic weather is unpredictable and this year spring is late.
可是北欧的天气捉摸不定今年的春天就来迟了。
They are laying their eggs on schedule but it's still far to come.
灰鹤还是按时产蛋而春天还远着呢。
In these temperatures, the fertilized eggs have no chance of developing.
在这样的气温下受精卵无法发育。
Despite the crane's best efforts, the whole exercise is in vain.
尽管它仍在尽最大努力但一切都是徒劳。