A World Health Organization study says "unhealthy environments" are linked to an estimated 12.6 million deaths every year and that countries aren't doing enough to stop the problem.
世界卫生组织的研究指出,“不健康的环境”每年会造成1260万人死亡,而这些国家没有做足够的工作来解决这个问题。
According the WHO report, factors like chemical exposures, climate change and pollution in air, water and soil are to blame.
据世界卫生组织报告,影响因素包括接触化学品,气候变化和空气、水和土壤污染。
The report's data is from 2012, but the organization is using it to represent a yearly trend.
该报告的数据来自2012年,但组织用它来表示每年的趋势。
Air pollution was linked to the most deaths, especially in southeast Asia and the Western Pacific.
空气污染与为数最多的死亡有关,尤其在东南亚和西太平洋地区。
Pollution comes from combustion, and we're burning fuels to produce energy, to produce heat, to drive our cars. All the things we think about in terms of our day-to-day life contribute to this.
污染源于燃烧,我们通过燃烧燃料产生能量和热量,驱动我们的汽车。我们每日做的事情都在促成污染。
Air pollution is happening both indoors and out and is linked to cancer, heart disease and other respiratory diseases, which cause 8.2 million deaths every year. This is higher than other organizations' previous estimates.
空气污染包括室内和室外,它与癌症、心脏病和其他呼吸系统疾病有关,每年造成820万人死亡。这比其它组织以前的估计要高。
Certain fuel types commonly used to cook can create residue inside a home. And secondhand smoke is also contributing to poor air conditions.
通常用于烹调的某些燃料能在家里产生残留物。二手烟也有助于恶劣的空气条件。
WHO is proposing solutions, like improving commuter transportation and banning tobacco.
世界卫生组织正在提出解决方案,如改善通勤运输和禁止烟草。
However, malaria and other infectious diseases are declining thanks to better health care and water access but are still killing hundreds of thousands of people.
然而,疟疾和其它传染病的下降得益于更好的医疗保健和供水,但仍然造成千上万的人死亡。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。