Women on social media are showing how slim they are by comparing their waists to the width of a sheet of paper.
在社交媒体上,女性为了显示有多么苗条,把腰部与一张纸的宽度来作比较。
They're calling it an "A4 waist," a reference to the A4 paper size, which is a little over 8 inches wide. People first started doing it in China, but now it's spreading to other countries.
他们称之为“A4腰”,参考A4纸大小8英寸多点宽。起初在中国流行,现在已经蔓延到其它国家了。
And not surprisingly, there are critics. Some are calling it unrealistic and even disturbing.
并不奇怪会引来批评。有些人说这是不现实的,甚至令人不安。
But some of the women say it's just naturally the way their body is and that the trend encourages fitness.
但有些女性说,她们的身材是天生的,而且这种趋势会鼓励健身。
Backlash from these posts and other similar trends could be part of a larger problem — the pressure women, and especially Asian women face, when it comes to being petite.
特别是面对压力的娇弱亚洲女性,来自这些帖子和其他类似趋势的强烈反对可能是大问题的一部分。
One Asian-American said in an op-ed in xoJane, "Terms like 'Asian-metabolism' and 'Asian skinny genes' point toward the expectation that being slender comes effortlessly (and biologically) for people of Chinese, Taiwan, Japanese, Korean descent."
一位亚裔美国人在XOJane专栏中表示,诸如“亚洲新陈代谢”和“亚洲瘦基因”的词指出,期望保持苗条的身材对中国,台湾,日本,韩国人来说是不费力的。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。