Any party that costs $800,000 will likely turn heads. But when you throw the party in a country lacking food and water, it will probably get criticism, too.
任何派对花费80万美元可能会引人注目。当发生在一个缺少食物和水的国家时,可能也会引发评判。
That's the case with Zimbabwe's President Robert Mugabe, whose 92nd birthday bash came with a hefty price tag, despite the country's drought that's considered a "state of disaster."
这就是津巴布韦总统罗伯特·穆加贝价格不菲的九十二岁生日庆典,尽管国家遭遇干旱,被认为是“灾难性的”。
In a speech during the celebration, he said the government would continue to work to resolve the food shortage.
在庆祝演讲中,他表示政府将继续致力于解决食品短缺问题。
Mugabe, dubbed the world's oldest leader, has been Zimbabwe's president for the past 36 years and is known for residing during Zimbabwe's independence from Britain.
穆加贝,被称为世界上年龄最大的领导人,在过去的36年里一直担任津巴布韦的总统,并居住在津巴布韦从英国独立期间。
But some blame him for the food crisis, tying it to the economy, which took a major hit while he was in office. Only 25 percent of the country's main food products — maize — survived this season because of little water.
但也有人指责粮食危机,执政期间经济上遭到重大打击。本季节因为雨水缺乏,只有百分之25的国家的主要食品-玉米-得以存活。
The country has been offered aid, but Mugabe is adamant on not taking donations from pro-gay rights countries.
该国一直接受援助,但穆加贝坚持不接纳支持同性恋国家的捐助。
As he gets older, people are looking for who will replace him as head of state — like his vice president. Or who knows, maybe one of the hundreds of thousands of other guests at the party.
当他变老的时候,人们在寻找谁将取代他担任国家元首,像国家副总统。谁知道呢,也许是在党的成千上万的其他客人之一。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。