Russian leader Vladimir Putin says he and President Barack Obama had a "constructive" conversation on the phone about action moving forward in Syria.
俄罗斯领导人普京表示他与奥巴马总统通话,就叙利亚行动展开“建设性”对话。
The announcement comes after the International Syria Support Group — made up of 20 countries — and the Organization of Islamic Cooperation met in Munich.
公告发布之前,由20个国家组成的国际叙利亚支持集团和伊斯兰合作组织在慕尼黑见面。
The group is trying to further outline the "cessation of hostilities" or informal ceasefire announced by the U.S. secretary of state and Russia's foreign minister on Friday. The goal is to implement this peace action within a week.
该组织正试图进一步概述美国国务卿和俄罗斯外交部长周五宣布的“停止敌对行动”或非正式停火协议。目标是在一周内执行和平行动。
The ISSG will be working with the United Nations to ensure aid is delivered to civilians in need, especially in various besieged Syrian towns.
ISSG组织将与联合国合作,确保为需要的平民提供援助,特别是在被围困的叙利亚城镇。
And some reports say aid from different organizations is already on its way to some of those towns.
一些报道称,来自不同组织的援助已经在前往这些城镇的路上。
A more formal ceasefire is still the goal for some, including the U.S. But because many of the countries in the group have different strategies, it could take more time.
更为正式的停火仍然是目标,包括美国在内。但因该组织的许多国家有不同的策略,可能需要更多的时间。
According to the Kremlin, the U.S. and Russia said they will increase their diplomatic aid and military cooperation in the name of the latest ISSG agreement.
据克里姆林宫,美国和俄罗斯称以最近ISSG协议为名,将增加外交援助和军事合作。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。