As white as jade, the rice noodles preserve some warmth and produce the unique fragrance of rice.
洁白如玉的米粉留有余温,在雾气缭绕中散发着独特的稻米清香。
Yang Xiuxia and her husband cooperate naturally.
杨秀霞和丈夫配合默契。
They've repeated each and every movement for hundreds of times.
这样的每一个动作他们都重复了无数遍。
Plowing a field in spring, hoeing and weeding in summer, harvesting in autumn and storing up in winter,
经过春耕夏耘秋收冬藏,
Today, more than 65% of the Chinese eat rice.
如今超过65%以上的中国人食用稻米。
China is the earliest country to plant rice paddy.
中国是全世界水稻栽培历史最早的国家。
Some 7,000 years ago, rice paddy was grown in the Yangtze River areas.
7000年前长江流域就开始种植水稻。
From the green rice shoots to the golden paddy, rice has been made into different foods based on people's diverse eating habits.
稻子,从一丛丛青翠的秧苗出落成为黄金稻谷,配合着各地的饮食习俗,做出吃法多样口味丰富的米食。
Guangzhou natives also love rice noodles, which are cooked similarly to Liping rice noodles.
与黎平米粉做法非常相似的是广州人最爱吃的一种米食-河粉。
Around 150 years ago, rice noodles first appeared in Guangzhou.
150年前在广州沙河一带出现于是这种食物也叫沙河粉。
The rice noodles here are thinner and more transparent and they taste more tender and smooth.
沙河粉更加薄而透明口感更柔韧爽滑。
The most popular rice noodle product among the Cantonese can be this stir-fried rice noodles with beef.
用沙河粉作为主食广东人最接受的就是这道干炒牛河。
This dish is a test of a Cantonese chef's basic skills.
这也是对广东厨师基本功的一大测试。
To make this dish perfect, chefs have to fry the noodles on vigorous fire.
干炒牛河讲究钟气必须猛火快炒。
While frying the noodles evenly, chefs also have to guarantee the intactness of the noodles.
炒匀之余又得保证粉的完整。
People in North China like eating flour products.
北方人是习惯吃面的。
The noodles in the south are made of rice.
南方的面条是用稻米做的。
More than 1,000 years ago, China was divided by the Qinling Mountains and Huaihe River in terms of the rural pattern: Rice in the south and wheat in the north.
1000多年前,中国以秦岭淮河一线画分出南稻北麦的农业分布。
Therefore, people in the south love eating rice and those in the north cannot live without wheaten food.
因此,造成了南方人爱吃米北方人则离不开面食的现象。