At least four people died and several others were injured in Yemen's capital on Sunday after a missile allegedly hit a Doctors Without Borders hospital.
据称周日在也门首都,一枚导弹袭击了一医生无国界医院,造成至少4人死亡,另有数人受伤。
Doctors Without Borders says this is the third time one of its locations in Yemen has been hit by an airstrike since October. The attacker is not yet known.
医生无国界组织表示,自十月以来其在也门地点第三次遭到空袭。目前还不知道袭击者是谁。
Yemen's conflict has been devastating to other hospitals around the country as many don't have the funds or supplies to keep running.
也门的冲突对全国其它医院造成了毁灭性的打击,因医院没有资金或物资来维持运转。
The United Nations' secretary-general said Friday he was "deeply concerned" about recent missile attacks in Yemen, which have targeted residential buildings.
联合国秘书长周五表示,他对近期也门导弹袭击住宅楼的事件“深表关切”。
The capital is near Saudi Arabia and has been targeted by the Saudi-led coalition. But Doctors Without Borders says anyone with bombing capabilities would've known about the hospital.
首都靠近沙特阿拉伯,并被沙特领导的联盟袭击。但无国界医生组织表示,任何有轰炸能力的人员都知道这家医院。
"All warring parties, including the Saudi-led coalition, are regularly informed of the GPS coordinates of the medical sites where Doctors Without Borders works," the organization's director of operations said.
“交战各方,包括沙特为首的联盟都会被定期告知无国界医生工作医疗地点的GPS坐标”,机构运行主管说。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。