No, it's a triumph, Hopkins said.
不,这次会谈是一次胜利,霍普金斯说。
The President of the United States and the British Prime Minister are meeting face to face to discuss beating the Germans.
美国总统和英国首相走到一起,面对面地商讨打败德国人的问题。
That's achievement enough for now.
就目前来说,这件事本身就是一个伟大的胜利。
Hopkins gave Victor Henry a sad smile, and a brlliant light came into his large eyes.
霍普金斯对帕格.亨利忧郁地笑了笑,大大的眼睛中随即闪现出喜悦的光芒。
He pulled himself to his feet in the rocking boat.
他在摇摇晃晃的快艇上站起身来。
Also, Pug, this is the changing of the guard.
再说,帕格,这是一次有历史意义的换岗啊!
3. Churchill calls
三、丘吉尔来访
Winston Churchill came to the Augusta at eleven o'clock, which saw the dramatic handshake of Roosevelt and Churchill at the gangway.
温斯顿丘吉尔十一点钟来到奥古斯特号上,罗斯福在舷梯口I司丘吉尔那戏剧性的握手因让摄影师照相而延长了时间,
They prolonged the clasp for the photographer s, exchanging smiling words.
他们微笑着互致问候。
In an odd way the two leaders diminished each other They were both Number One Men.
这两位领导人以一种奇特的方式贬抑对方。
But that was impossible. who, then, was Number One?
他们两位都是头号人物,但这又是不可能的,两个人不可能同时都是第一。
Roosevelt stood a full head taller ,but he was pathetically braced on lifeless leg frames, clinging to his son's arm, his full trousers drooped and flapping.
那么,究竟谁是第一呢?罗斯福站着比丘吉尔高出一个头,然而他却是可怜地由两根没有生命的假腿支撑着,紧依在儿子的胳膊上,长裤空荡荡地迎风飘动着。
Churchill, a bent Pickwick in blue uniform, looked up at him with majestic good humor, much older, more dignified, more assured.
丘吉尔呢,看起来像一个穿着蓝制服的驼背的匹克威克,他抬头看着罗斯福,神态庄重而又亲切。比起罗斯福来,他老成一些,神态更威严,也更自信。
Yet there was a trace of deference about the Prime Minister.
不过,从这位首相身上还是可以看出一些钦佩罗斯福的神色来。
By a shade of a shade, Roosevelt looked like Number One.
罗斯福看起来有那么一丁点儿更像第一号人物。
Maybe that was what Hopkins had meant by the changing of the guard.
或许这就是霍普金斯所说的换岗的意思吧。
The picture-taking stopped at an unseen signal, the handshake ended, and a wheelchair appeared.
一个看不见的信号使摄影工作停止了,两人之间的握手结束了,接着就见一辆轮椅推了出来。
The erect front page President became the cripple more familiar to Pug, hobbling a step or two and sinking with relief into the Chair. The great men and their military chiefs lett the quarterdeck.
很快,那位在报纸头版的新闻图片上昂然挺立的总统又成了帕格更为熟悉的瘸子;他蹒跚着走了一两步,就一屁股跌进轮椅,并长长地舒了一口气。两位伟人和他们手下的军事首脑们都离开了后甲板。