手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > BBC纪录片:佛教宝地 > 正文

BBC纪录片佛教宝地(MP3+中英字幕) 第16期:卧佛觉悟涅槃

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

For Buddhists in Thailand, and other South Asian countries, gold is an element that signifies homage.

对泰国和其他南亚国家的佛教徒来说,金是代表敬意的元素。

A gift of gold is the ultimate demonstration of one's piety.

金制礼物是表示虔诚的终极体现。

The meritorious act of putting gold leaf on the surface of a Buddha's skin is to commemorate the living Buddha,

为佛像贴上金箔是为了纪念佛陀。

who had a golden-like aura, a radiance, they believe.

因为他们相信佛陀在世时有金子般的光晕环绕着他。

But gold and its association with wealth and right is also the way Thai monarchs have used a showy form of piety to forge a strong relationship between Buddha's ideas and the power of the state.

但黄金本身及其与财富、权力的联系是泰国君王展现虔诚的卖弄方式。并以此来伪造佛陀思想与国家权力之间的紧密联系。

卧佛觉悟涅槃.jpg

It was King Rama III who had the statue of the reclining Buddha opulently restored at the height of his reign in the mid-19th century.

19世纪中叶,国王拉玛三世在其统治的巅峰时期,将这尊卧佛像进行了修复。

It's called the Lion Pose, so, as he lay there in the lion pose as he was preparing to die.

这姿势叫做“狮姿”。佛陀在迎接死亡时就是以“狮姿”侧卧。

It's described that he lay down on his right side and he rested his head on his right hand.

他右胁着席,头枕在右手上,叠足安卧。

There is a reason that this Buddha has got such a serene smile - it's because he has achieved enlightenment, Nirvana.

佛陀能有如此安详的笑容是有原因的。这是因为他已经获得觉悟——涅槃。

It means that he has escaped what Buddhists call Samsara, an endless cycle of life,

这意味着他已经脱离佛教所称的“轮回”

of birth and death, of passion and desire and delusion, that can only lead to pain and suffering.

一种生死相续,充满贪嗔痴的无尽的生命循环,而这只能导致痛苦与折磨。

Samsara effectively constitutes a cycle of birth and re-birth,

轮回有效地构筑了生与重生的循环,

and as long as we are in Samsara we are born innumerable times and moving from one existence to the next.

只要身处轮回,我们都将无数次地从一个存在转到下一个存在。

We can be re-born as a human being, as a divinity, or you can be re-born as an animal, etc.

下一世我们可能是人,也可能是神还可能作为动物等重生。

重点单词   查看全部解释    
commemorate [kə'meməreit]

想一想再看

vt. 纪念

联想记忆
demonstration [.demən'streiʃən]

想一想再看

n. 示范,实证,表达,集会

 
piety ['paiəti]

想一想再看

n. 虔诚

联想记忆
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 
divinity [di'viniti]

想一想再看

n. 神学,神性 Divinity: 神,上帝 n. 奶

 
delusion [di'lu:ʒən]

想一想再看

n. 错觉

联想记忆
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。