手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第50期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

On the evening of the day on which I had seen Miss Scatcherd flog her pupil, Burns,

在我看见斯卡查德小姐鞭打她的学生彭斯的那天晚上,
I wandered as usual among the forms and tables and laughing groups without a companion, yet not feeling lonely.
我照例在长凳、桌子和笑声不绝的人群中间穿来穿去,虽然无人作伴,倒也并不寂寞。
When I passed the windows, I now and then lifted a blind, and looked out.
经过窗户时,我不时拉起百叶窗,向外眺望。
It snowed fast, a drift was already forming against the lower panes.
雪下得很紧,下端的窗玻璃上已经积起了一层。
Putting my ear close to the window, I could distinguish from the gleeful tumult within, the disconsolate moan of the wind outside.
我把耳朵贴在窗上,分辩得出里面轻快的喧哗和外面寒风凄厉的呻吟。
Probably, if I had lately left a good home and kind parents, this would have been the hour when I should most keenly have regretted the separation.
如果我刚离开了一个温暖的家和慈祥的双亲,这一时刻也许会非常后悔当初的离别。
That wind would then have saddened my heart.
那风会使我伤心不已。

经典文学《简·爱》

This obscure chaos would have disturbed my peace!

这种模糊的混沌会打破我的平静。
As it was, I derived from both a strange excitement, and reckless and feverish,
但实际上两者激起了我一莫名的兴奋,在不安和狂热之中,
I wished the wind to howl more wildly, the gloom to deepen to darkness, and the confusion to rise to clamour.
我盼望风会咆哮得更猛烈;天色会更加昏暗变得一团漆黑,嗡嗡的人声会进而成为喧嚣。
Jumping over forms, and creeping under tables, I made my way to one of the fire-places.
我跨过凳子钻过桌子,寻路来到一个壁炉跟前。
There, kneeling by the high wire fender, I found Burns, absorbed, silent,
跪在高高的铁丝防护板旁边,我发现彭斯有一本书作伴,全神贯注,沉默不语,
abstracted from all round her by the companionship of a book, which she read by the dim glare of the embers.
忘掉了周围的一切,借着余火灰暗的闪光读着书。
"Is it still 'Rasselas'?" I asked, coming behind her.
"还是那本《拉塞拉斯》吗?"我来到她背后说。
"Yes," she said, "and I have just finished it."
"是的,"她说,"我刚读完它。"
And in five minutes more she shut it up. I was glad of this.
过了五分钟她掩上了书。这正合我心意。
"Now," thought I, "I can perhaps get her to talk." I sat down by her on the floor.
"现在,"我想,"我也许能使她开口了吧。"我—屁股坐在她旁边的地板上。
What is your name besides Burns?
除了彭斯,你还叫什么?
Helen.
海伦。
Do you come a long way from here?
你从很远的地方来吗?
I come from a place farther north, quite on the borders of Scotland.
我来自很靠北的一个地方,靠近苏格兰边界了。
Will you ever go back?
你还回去吗?
I hope so, but nobody can be sure of the future.
我希望能这样,可是对未来谁也没有把握。
You must wish to leave Lowood?
你想必很希望离开罗沃德,是吗?
No! Why should I? I was sent to Lowood to get an education, and it would be of no use going away until I have attained that object.
不,干嘛要这样呢?送我到罗沃德来是接受教育的,没有达到这个目的就走才没有意思呢。
But that teacher, Miss Scatcherd, is so cruel to you?
可是那位教师,就是斯卡查德小姐,对你那么凶狠。

重点单词   查看全部解释    
keenly

想一想再看

adv. 敏锐地;锐利地;强烈地

 
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 
glare [glɛə]

想一想再看

n. 闪耀光,刺眼
v. 发眩光,瞪视

 
moan [məun]

想一想再看

n. 呻吟声,悲叹声,抱怨声
v. 抱怨,呻吟

 
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混乱,无秩序,混沌

联想记忆
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹积,偏离
vt.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。