手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之血字的研究 > 正文

血字的研究(MP3+中英字幕) 第94期:尾声(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"I had already determined in my own mind that

"我当时心中早已断定:
the man who had walked into the house with Drebber was none other than the man who had driven the cab.
和锥伯一同走进那个屋中去的不是别人,正是那个赶马车的。
The marks in the road showed me that the horse had wandered on in a way
"因为我从街道上的一些痕迹看出,拉车的马曾经随便行动过,
which would have been impossible had there been anyone in charge of it.
如果有人驾御,是不可能有这种情况的。
Where, then, could the driver be, unless he were inside the house?
赶车的人要是不在这个屋中,那么,他又能到哪里去呢?

福尔摩斯探案集 血字的研究

Again, it is absurd to suppose that any sane man would carry out a deliberate crime under the very eyes,

还有一点,如果认为任何神经健全的人,会这样在一个肯定会泄露他的秘密的第三者的面前
as it were, of a third person, who was sure to betray him.
进行一桩蓄谋已久的罪行,这也太荒谬可笑了。
Lastly, supposing one man wished to dog another through London,
最后一点,如果一个人要想在伦敦城中到处跟踪着另外一个人,
what better means could he adopt than to turn cabdriver?
除了做一个马车夫外,难道还有其他更好的办法吗?
All these considerations led me to the irresistible conclusion that
考虑了这些问题以后,我就得出这样一个必然的结论来:
Jefferson Hope was to be found among the jarveys of the Metropolis.
杰弗逊·侯波这个人,必须到首都的出租马车车夫当中去寻找。
"If he had been one, there was no reason to believe that he had ceased to be.
"如果他曾是马车夫,就没有理由使人相信他会就此不干了。
On the contrary, from his point of view, any sudden change would be likely to draw attention to himself.
恰恰相反,从他那方面着想,突然改变工作反而更可能引仆人们对他的注意。
He would probably, for a time at least, continue to perform his duties.
他至少要在一段时间内,继续搞他的这个行业。
There was no reason to suppose that he was going under an assumed name.
如果认为他现在用的是一个化名,这也是没有道理的;
Why should he change his name in a country where no one knew his original one?
在一个没有人知道他的真名实姓的国家里,他为什么要改名换姓呢?
I therefore organized my street Arab detective corps,
于是,我就把一些街头流浪儿组成了我的一支侦查连队,
and sent them systematically to every cab proprietor in London until they ferreted out the man that I wanted.
有步骤地派遣他们到伦敦城每家马车厂去打听,一直到他们找到了我所要找的这个人为止。
How well they succeeded, and how quickly I took advantage of it, are still fresh in your recollection.
他们干的有多么漂亮,我使用这支队伍又是多么迅速方便,这些你都还记得很清楚吧。

重点单词   查看全部解释    
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆
deliberate [di'libərit]

想一想再看

adj. 故意的,深思熟虑的,从容不迫的
vi

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
detective [di'tektiv]

想一想再看

adj. 侦探的
n. 侦探

联想记忆
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。