So Stuart slipped into his old pants and prepared to go down the drain after the ring.
这样,斯图亚特便急忙穿上了他的旧裤子,准备去排水孔下面找那枚戒指。
He decided to carry the string along with him, leaving one end in charge of his father.
他想让他的父亲拉住绳子的一头,自己顺着那绳子爬下去。
"When I jerk three times on the string, pull me up," he said.
"当我猛拽三次绳子时,把我拉上来,"他说。
And while Mr. Little knelt in the tub, Stuart slid easily down the drain and was lost to view.
于是利特尔先生就跪在浴缸里,为他拿着绳子,斯图亚特则轻松地沿着绳子下到排水孔里,不见了。
In a minute or so, there came three quick jerks on the string, and Mr. Little carefully hauled it up.
只过了一分钟左右,那绳子便被迅速地拽了三次,利特尔先生见状忙小心地把绳子往上提。
There, at the end, was Stuart, with the ring safely around his neck.
出现在绳子底端的,正是斯图亚特,那戒指则完好地套在他的脖子上。
"Oh, my brave little son," said Mrs. Little proudly, as she kissed Stuart and thanked him.
"噢,我勇敢的小儿子,"利特尔太太骄傲地说着,亲了亲斯图亚特。
"How was it down there?" asked Mr. Little, who was always curious to know about places he had never been to.
那下边怎么样?"总是对从没到过的地方感到好奇的利特尔先生问。
"It was all right," said Stuart.
"还不错,"斯图亚特说。
But the truth was the drain had made him very slimy, and it was necessary for him to take a bath
可实际情况是,排水孔下面把他弄得非常脏,以至于必须在洗一个澡,
and sprinkle himself with a bit of his mother's violet water before he felt himself again.
并把妈妈的紫罗兰水往自己身上喷一点之后,他才可能感觉好起来。
Everybody in the family thought he had been awfully good about the whole thing.
全家人都认为他这件事干得非常漂亮。