On 9th November, the Nazis marched through these streets,but were stopped by the police.
11月9日,纳粹分子上街游行,但遭警方制止。
Here, at the corner of the Feldherrnhalle.
在统帅堂的转角处。
Shots were exchanged.
双方开枪驳火。
Four police and 16 Nazis were killed that day.
4名警察和16名纳粹分子冲突中死亡。
The uprising, or Putsch,had been an incompetent and violent attempt to overthrow a democratic state.
这次暴动本是试图推翻一个民主国家的不自量力行为。
But Hitler managed to turn it into a heroic myth.
但希特勒却成功将此变成英雄神话。
This annual re-enactment of the march,filmed after the Nazis came to power,shows just how Hitler tried to create that myth.
这段纪念暴动而游行的影片是纳粹执政后拍摄的揭示希特勒如何使其变成神话。
Each of the Nazis killed in the Putsch was turned into a martyr.
暴动中丧生的纳粹分子被描绘成烈士。
Their flag became a sacred relic.
他们的旗帜成为神圣符号。
Where they were shot became a hallowed site.
他们被击毙的地点成为神圣之地。
Those in attendance were blessed.
所有参与者都得到保佑。
Hitler wanted to show how his devoted disciples had died for a great cause,a cause symbolised by their single, heroic leader.
希特勒想要表现他虔诚的信徒们是为伟业而献身,这项事业全由唯一的英雄领袖打造。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载