手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 吹小号的天鹅 > 正文

吹小号的天鹅(MP3+中英字幕) 第30期:求学生涯(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
"What kind of a bird is he?" she asked.

“他是种什么鸟?”她问。

"He's a young Trumpeter Swan," said Sam.
“他是一只年轻的号手天鹅,”萨姆说,
"Right now he's sort of a dirty gray color,
“现在他的颜色是暗灰的,
but in another year he'll be the most beautiful thing you ever saw--pure white, with black bill and black feet.
可明年他就会变成你所见过的最美丽的鸟了——全身雪白,黑喙黑脚。
He was hatched last spring in Canada and now lives in the Red Rock Lakes,
他是去年春天在加拿大被孵出来的,眼下住在红石湖,
but he can't say ko-hoh the way the other swans can, and this puts him at a terrible disadvantage."
可他不能像其他的天鹅那样说‘吭—嗬’,这使他陷入了一个非常不利的境地。”
"Why?" asked the teacher.
“为什么?”这个老师问。
"Because it does," said Sam.
“因为就是如此,”萨姆说,

吹小号的天鹅

"If you wanted to say ko-hoh and couldn't make a single solitary sound, wouldn't you feel worried?"

“如果你想说‘吭—嗬’却发不出一丝声音的话,你就不感到担忧吗?”
"I don't want to say ko-hoh," replied the teacher. "I don't even know what it means.
“我可不想说‘吭—嗬’,”这个老师回答,“我甚至都不知道那是什么意思。
Anyway, this is all just foolishness, Sam.
不管怎么说,这一切都太蠢了,萨姆。
What makes you think a bird can learn to read and write? It's impossible."
是什么使你认为一只鸟也能学会读写?这绝不可能。“
"Give him a chance!" pleaded Sam.
“给他个机会吧!”萨姆恳求,
"He is well behaved, and he's bright, and he's got this very serious speech defect."
“他非常守规矩,也很聪明,只是有特别严重的发声缺陷而已。”
"What's his name?"
“他叫什么名字?”
"I don't know," replied Sam.
“我不知道。”萨姆回答。
"Well," said Mrs. Hammerbotham, "if he's coming into my class, he's got to have a name.
“噢,”哈默博瑟姆太太说,“如果他进了我的班,就得有个名字。
Maybe we can find out what it is."
也许我们能问出他的名字来。”
She looked at the bird. "Is your name Joe?"
她看着这只鸟。“你的名字叫乔吗?”
Louis shook his head.
路易斯摇摇头。
"Jonathan?" Louis shook his head. "Donald?"
“乔纳森?” 路易斯摇摇头。“唐纳德?”
Louis shook his head again.
路易斯又摇摇头。
"Is your name Louis?" asked Mrs. Hammerbotham.
“你叫路易斯?”哈默博瑟姆太太问。
Louis nodded his head very hard and jumped up and down and flapped his wings.
路易斯使劲点点头蹦了一下,还拍了拍翅膀。
"Great Caesar's ghost!" cried the teacher. "Look at those wings! Well, his name is Louis--that's for sure.
“真是见了恺撒大帝的鬼了!”老师惊叫,“看那双翅膀!好,他的名字叫路易斯——这是可以肯定的了。
All right, Louis, you may join the class. Stand right here by the blackboard.
好吧,路易斯,你可以到我这个班来。就站到黑板旁边吧。
And don't mess up the room, either! If you need to go outdoors for any reason, raise one wing."
你可不要把教室弄得乱七八糟!如果你有什么事想出去的话,要举起一只翅膀请假。”
Louis nodded. The first-graders cheered.
路易斯点点头。一年级的小学生们都欢呼起来。
They liked the looks of the new pupil and were eager to see what he could do.
他们喜欢这个新生的样子,急着想看看他能做什么。

重点单词   查看全部解释    
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
foolishness

想一想再看

n. 愚蠢;可笑

 
disadvantage [.disəd'væntidʒ]

想一想再看

n. 不利,不利条件,损害,损失

 
trumpeter ['trʌmpitə]

想一想再看

n. 小号手,号兵 n. 鹤形鸟

 
defect [di'fekt]

想一想再看

n. 缺点
vi. 背叛

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。