手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 二战启示录 > 正文

二战启示录(MP3+中英字幕) 第28期:法兰西的溃败(9)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
The Nazi's emblem, the Swastika, flies over Paris.

纳粹的象征——万字旗在巴黎飘扬。

One of the first act of German occupier is to seize all the records of the abandoned ministries, list of spies,
德国占领者的首要行动之一,就是查扣流亡政府留下的记录,间谍、犹太人和美生会会员的名单,
of jews, of freemasons and even their original copy of the treaty of Versailles that so humiliated Germany in 1919.
甚而凡尔赛条约的原稿。那是德国在1919年的耻辱。
It is immediately sent off to Hitler.
这立即被送去给希特勒。
The Exodus has come to a hold. The bridges over Loire are blown.
大流亡戛然而止。通往罗亚尔的桥梁被炸毁。
The only hope now is the fighting stops.
此刻唯一的希望就是战争停止。
Petain in Bordeaux also wants to put an end of things.
在波尔多的贝当元帅也想要做个了结。
The Germans continue their relentless advance southward.
德军继续往南无情地推进着。

二战启示录 法兰西

Though once considered a formidable force, the French army is now a shambles.

尽管一度被认为是军力强大,法军此刻是残破不堪。
And yet this put up a better fight than was thought, especially at a time.
然而其已经比想象中的更为奋勇抗战,尤其是从当时的情况来看。
In one month, one hundred thousand French soldiers die,
在1个月内10万法国官兵丧生,
more than in the same period of time during the World War I, the deadliest of wars until then.
多过一次大战时相同时间内的死亡人数,在此之前那是伤亡最惨重的。
One million eight hundred and fifty thousand soldiers are taken prisoner along with thirty-six thousand officers and a hundred and seventy-six generals.
185万士兵被俘,连同3万6千名军官以及176名将军。
Among the prisoners, there are many African soldiers from the French colonial troops.
在战俘之中,有许多来自法国殖民地部队的非洲兵。
The Wehrmacht's amateur film makers film them with a perverse sense of self-satisfaction.
为了不正当的自我满足感,德国国防军的业余电影人拍摄了他们。
Famished, these soldiers kill a goat.
这些士兵极度的饥饿。他们杀了一头山羊。

重点单词   查看全部解释    
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆
exodus ['eksədəs]

想一想再看

n. 大批的离去 Exodus:(《圣经·旧约》中的)出

联想记忆
relentless [ri'lentlis]

想一想再看

adj. 无情的,冷酷的,残酷的

联想记忆
amateur ['æmətə:]

想一想再看

adj. 业余(爱好者)的
n. 业余爱好者,

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
humiliated

想一想再看

v. 屈辱(humiliate的过去式);使…丢脸,使…

 
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。