Some of these pilots will be returned to Germany when their armistice is signed and will join the battle against Britain.
停战协议签署后,其中有些飞行员将返回德国,也将继续对抗英国。
The German tanks move swiftly through the towns and villages of northern France.
德军坦克快速通过法国北部的乡镇。
Valiantly, the French try to slow the German advance.
英勇的法军设法减缓德军挺进。
The Germans crash any pockets of resistance.
德军击溃了所有的零星抵抗。
The Germans have reached the English channel. Hitler's strategy of the "Sickle Cut" has worked.
德军抵达英吉利海峡。希特勒的“镰割”策略奏效。
The British expeditionary force, the Belgium army and French armor force are encircled.
英国远征军、比利时陆军和法国装甲部队被团团包围。
The Belgian King surrenders along with his army.
比利时国王连同他的军队投降。
The British expeditionary force withdraw towards the coast leading to the final collapse of allied armies.
英国远征军往海岸撤退导致盟军的最后溃败。
In Paris, the French Prime Minister Paul Reynaud dismisses Gamelin and finds a new savior,
在巴黎,法国总理雷诺把甘末林将军解职,并找到了新的救星。
General Weygand 72 years old, one of the artisans of the allied victory in 1918.
72岁的魏刚将军是1918年盟军胜利的功臣。
To boast morale, Reynaud names another World War I hero as vice premier, 84-year-old Marshal Petain.
为了激励士气,雷诺把另一个第一次世界大战的英雄,84岁的贝当元帅任命为副总理。
He will soon turn back on Reynaud's policies.
他很快就要背弃雷诺的政策。
Weygand has no choice. He too is forced to order a full retreat towards Dunkirk.
魏刚别无选择。他同样被迫下令全部撤往敦克尔克。
Hitler lets them go. A gesture of clemency towards Great Britain? Is he still hoping for a separate peace?
希特勒让他们走,这是对英国释出仁慈?是他依然希望有另一种分开的和平?
Or has Goring assured to him that his air force is capable of preventing an evacuation?
或是,戈林向他确保空武足以阻止盟军疏散?
Four hundred thousand men cram the beach helpless and in disarray.
40万人挤往海滩,无助而混乱。
They have one last chance to escape over the sea.
他们还有最后一个机会从海路脱逃。
Churchill orders any vessel that can float to go and get them.
邱吉尔下令所有能浮的船只前往搭救他们。
On the outskirt of Dunkirk, the French hold back the Germans suffering heavy losses.
在敦克尔克近郊,法国挡住德军前进,蒙受重大损失。
Goring sends out the Luftwaffe Stukas and bombers.
戈林派出德国空军的斯图卡等轰炸机。