手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 二战启示录 > 正文

二战启示录(MP3+中英字幕) 第23期:法兰西的溃败(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

In the Netherlands, the port of Rotterdam is a blaze.

荷兰的鹿特丹也成了火海。

The result of German terror bombing raid like the one in Warsaw.

来自德军恐怖的轰炸空袭一如华沙那次。

But these bombs were dropped after the city has surrendered. Another of Hitler's war crimes.

但这次轰炸是在鹿特丹投降后。希特勒的又一战争罪行。

In London, the new Prime Minister is Winston Churchill.

在伦敦,新任首相是邱吉尔。

His first speech reveals his determination to keep fighting whatever the circumstances.

他的初次演说表露了不计情势继续战斗的决心。

"I will say without a doubt, that the fate of Holand and Belgiem, like that of Poland, Czechoslovakia and Austria,

“我毫无疑问这样说,荷兰和比利时的命运和波兰、捷克斯拉夫和奥地利相同。

will be decided by the victory of the British Empire and the French Republic."

都是将由大英帝国和法兰西共和国的胜利来决定。”

二战启示录

But things have suddenly turned very grim in France.

但法国的前途顿时一片黯淡。

In just three days the Germans've swept through the Ardennes and advancing towards the French defensive line on the Meuse River.

仅在3天内,德军横扫阿登,挺进法国在马士河的防御阵线。

They are closing the net with their pincer movement seeking to entrap the allied troops massed in Belgium.

德军正在用钳形运动收网,以包围在比利时集结的盟军部队。

The German infantry men knock over the French as if they came from a different world.

德军步兵轻易地就打败了法军,仿佛他们来自另外一个世界。

With their hand grenade, machine guns and with their sleeves rolled up, they take the town in one day.

他们卷起袖口,用手榴弹和机枪,一天内就拿下这城镇。

Sedan, the key to the Ardennes which was already terribly marked by the French defeat in 1870.

色当是通往阿登的要道,1870年法国便在此惨败过。

But the real obstacle for the Germans is the Meuse River.

但德军真正的障碍是马士河。

On the night of 13th of May, they bring in beams to build bridges. The French fight back.

在5月13日晚间他们带了钢梁要来搭桥。法国进行了反击。

But the Germans neutralize the French artillery and next morning their sappers finish the bridge galvanized by their General Guderian,

但德军摧毁了法国的大炮,隔天早上由工兵完成了搭桥。动力来自他们的将军古德里安,

a 52-year-old Prussian a great armored warfare strategist using tanks strike with force daring and speed.

52岁的普鲁士人,伟大的装甲战战略家,利用坦克大胆快速猛攻。

The blitzkrieg or lightning war should not give the enemy time to react.

闪电战不该让敌军有时间反应。

First, the tanks followed by infantry and backed by aircraft especially the Stukas.

先是坦克、跟着是步兵,再由飞机做后盾,尤其是斯图卡(俯冲轰炸机)。

重点单词   查看全部解释    
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆
aircraft ['ɛəkrɑ:ft]

想一想再看

n. 飞机

 
grenade [gri'neid]

想一想再看

n. 手榴弹,榴弹

联想记忆
strategist ['strætidʒist]

想一想再看

n. 战略家,军事家,策士

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。