It travels west,Through India, the Middle East and into Europe.
丝绸的出口路线一直向西延伸 穿过印度 中东 最后进入欧洲
A 5,000-mile trade route:The silk road.
形成一条长达五千英里的商路 这就是丝绸之路
The Romans wanted it, the Chinese have it,
罗马人想要丝绸 而中国人有
and, as a result, silk connected the east and west
因此 东西方世界有史以来
for the very first time in human history.
第一次因丝绸而联系在一起
The Silk Road becomes a kind of channel
丝绸之路成为某种渠道
along which goods, people, ideas,
随之而来的是不同的商品 人民 思想
armies, religions are moving back and forth.
军队和宗教间的相互往来
Trade booms.But also, the flow of ideas.
贸易兴盛繁荣 而随之也带来了思想的涌动
Ideas that'll transform the future of mankind.
那些即将改变人类未来的思想方兴未艾
Damascus, Syria.Four years after the crucifixion.
在叙利亚首都大马士革 耶稣被钉死在十字架上的四年之后
A man is on the run.Paul.
有一个人正在逃亡路上 他就是保罗
Preacher, troublemaker,And the most important convert in the story of christianity.
一名传道者 一个闹事者 也是基督教历史中最重要的皈依者
Before his conversion on the road to Damascus,
在他还未信奉基督教 逃亡大马士革的路上
He persecuted christians.
他曾迫害过基督徒
But now he will turn an insignificant sect Into a world religion.
但现在 他将让一个无关紧要的教派 变成一种世界性的宗教