手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第520期:第三十二章 艾德(33)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Again they were given fresh mules. Hers was white. Mya smiled when she saw him. “Whitey's a good one, my lady. Sure of foot, even on ice, but you need to be careful. He'll kick if he doesn't like you.”

她们再次换了新骡子。给她的那头是白的,米亚一见便微笑道:"夫人,小白是头好骡。就算步履坚冰,它的脚步也很稳,但您千万小心,他要是不喜欢您,可是会踢人的。"
The white mule seemed to like Catelyn; there was no kicking, thank the gods. There was no ice either, and she was grateful for that as well. “My mother says that hundreds of years ago, this was where the snow began,” Mya told her. “It was always white above here, and the ice never melted.” She shrugged. “I can't remember ever seeing snow this far down the mountain, but maybe it was that way once, in the olden times.”
诸神保佑,小白似乎还挺喜欢凯特琳,至少它没有踢人。路上没有冰,这点她也很感激。"我妈说,数百年前,这里就是风雪线。"米亚告诉她,"从这往上便是白茫茫的,冰雪从不融化。"她耸耸肩,"离山顶还很远,我不记得在这儿看过雪,不过,或许古时候是那样罢。"
So young, Catelyn thought, trying to remember if she had ever been like that. The girl had lived half her life in summer, and that was all she knew. Winter is coming, child, she wanted to tell her. The words were on her lips; she almost said them. Perhaps she was becoming a Stark at last.
她好年轻,凯特琳心想,一边试着回忆自己是否曾如她这般纯真。这女孩大半时光都活在夏季,除此之外她一无所知。孩子,凛冬将至啊,她想告诉她。话到嘴边,几乎就要出口,或许她究竟是逐渐变成史塔克家的人了吧。
Above Snow, the wind was a living thing, howling around them like a wolf in the waste, then falling off to nothing as if to lure them into complacency. The stars seemed brighter up here, so close that she could almost touch them, and the horned moon was huge in the clear black sky. As they climbed, Catelyn found it was better to look up than down. The steps were cracked and broken from centuries of freeze and thaw and the tread of countless mules, and even in the dark the heights put her heart in her throat. When they came to a high saddle between two spires of rock, Mya dismounted. “It's best to lead the mules over,” she said. “The wind can be a little scary here, my lady.”
雪山堡之上,强风是个活生生的事物,犹如荒野孤狼般在她们周围呼啸狂吼,时时又归于平静,仿佛有意诱使她们掉以轻心。从这里看去,星星似乎更亮,好似近在咫尺,触手可及。一弯新月挂在清朗的夜空中,显得硕大无朋。凯特琳只觉上山时往上看比往下看感觉好多了。经过几百年来的结冰、融雪和无以计数的骡蹄踩踏,石阶破损得相当厉害,即便是在黑暗中看不清,她依旧提心吊胆。当她们来到两座尖石间的平台时,米亚爬下骡子。"这里我们最好牵骡子过去,"她说,"夫人,请注意,这儿的风有点强。"

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
complacency [kəm'pleisnsi]

想一想再看

n. 自满,沾沾自喜

联想记忆
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
freeze [fri:z]

想一想再看

v. 冻结,冷冻,僵硬,凝固
n. 结冰,冻结

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
tread [tred]

想一想再看

n. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。