Pathetique Sonata, Op.13, Movement 2/c
贝多芬悲第8钢琴奏鸣曲(《悲怆奏鸣曲》)
My dear Christoph, Today I received two of your letters at once.
我亲爱的Christoph,今天我同时收到了你的两封来信。
I will admit, Mr. Beethoven does not seem to be an easy guest.
我承认贝多芬先生看起来似乎不是一位宽厚的客人。
Perhaps I can help though, by saying that as strange as Mr. Beethoven seems, there are reasons for the way he acts.
但是我想说,尽管贝多芬先生似乎很奇怪,但是他这么做一定是有原因的。
You see, all day long, he is hearing his music in his head.
你瞧,一整天,他都是沉浸在脑子中的音乐里。
He doesn't think, perhaps, how very strange he sometimes seems to us.
也许,他不觉得自己有时让我们来觉得很奇怪。
We hear only his wild noises, but he is hearing beautiful music, music he will someday share with us.
我们仅仅只是听到了他那些狂躁的声音,但是他听到得确实美妙的乐曲,某天他会把这些乐曲分享给我们。
They say he is working on a new symphony. It will be his ninth.
有人说他正在构思新的第九交响乐。这将是他的第九部交响乐。
Dear Uncle, Today, Mr. Beethoven appeared in our doorway downstairs.
亲爱的叔叔,今天贝多芬先生出现在我们楼下门口。
And it was as if a bear had dropped in for tea.
就像是一只熊进来喝杯茶的感觉。
He is not tall but he's wide.
他的个子不高,但是很粗犷。
He has long white hair flung around his face and shoulders.
长长的白发盖住了他的脸,撒在肩膀上。
His forehead is big. His eyes are dark and shiny.
他的前额很大。眼睛黝黑而闪亮。
He had come downstairs to fetch his new housekeeper.
他下楼来接他的新女管家。
Her name is Caroline and she told mother she's from France.
她叫Caroline。Caroline告诉妈妈她来自法国。
She said the Viennese ladies aren't very fashionable and she was telling us other such very interesting things when Mr. Beethoven said, "Please come upstairs."
她还说维也纳的女人们不是特别时髦。当她准备给我们讲有趣的事时,贝多芬先生说:“请上楼吧。”