格雷格的介绍
So I'm sitting in the writers' room at Sex and the City pondering my good fortune to be the only straight male on the predominantly female writing staff (actually I'm just eating a cookie) , when the writers begin talking about the guys they're seeing.
所以当我正坐在《欲望都市》的编剧室里,思考着在女性写作人员占主导的团队里,我作为唯一的直男真是好运时,(实际上我只是在吃着一个饼干),编剧们开始谈论她们正在约会的对象。
This is a common occurrence, as it is part of the writing process for a show that explores romantic relationships.
这件事很常见,因为它是这部探究恋爱关系的电视剧写作过程的一部分。
It is endlessly fascinating. I know that sounds sarcastic, but I'm being for real.
它充满了无穷的魅力。我知道这听起来讽刺,但我是实话实说。
So on this particular day, one of the ladies pipes up with, "Greg, you're a guy."
在这特别的一天,一个女士高声说到:"格雷格,你是一个男人。"
She is very observant, this one, for I am indeed a guy.
她观察的很仔细,因为我确实是一个男人。
Then she says, "So I've been seeing this guy....Well, I think I have."
然后她说,所以我一直在跟这家伙约会...嗯,我觉得是约会。
I know the answer.
我知道答案了。
"See, we went to a movie and it was great. I mean he didn't hold my hand, but that's cool. I don't like to hold hands."
我们去看了电影,那很棒。我的意思是虽然他没有牵我的手,那没关系。因为我不喜欢牵手。
Still know the answer.
还是知道答案。
"But afterward he kissed me in the parking lot. So I asked if he wanted to come over, but he had a really important meeting in the morning so he didn't come over."
但后来他在停车场吻了我。所以我问他是否想来我家,但是他说第二天上午有一个非常重要的会议,所以他不过来了。
C' mon. Are you kidding me? Know it!
得了吧。你在开玩笑么?我就知道!
So I asked, "Have you heard from him?"
所以我问了,"他有联系你么?"
"Well, that's the thing. This was like a week ago" —now you should know the answer— "and then today he e-mails me and is like, ‘Why haven't I heard from you?' "
"好吧,这就是问题所在。貌似是一个礼拜之前"——你应该知道答案了——"他给我发邮件说‘为什么你没有联系我呢?'"
I stared at her for a moment while the answer was bursting out of my eyeballs.
我盯着她看了一会儿,答案从我的眼球里呼之欲出。
Oh, ladies, you make me so mad sometimes!
噢,女士们,有时候你们真让我抓狂!
Here is this beautiful, talented, super-smart girl, who is a writer on an award- winning TV show, a show known for its incisive observations about men, who you would think could have her pick of just about any dude around.
这是一个美丽、才华横溢、聪明的女孩,她是一个获奖电视剧的编剧,节目以其对男人深刻的见解而闻名,你会认为她可以自行选择周围的任何男人。
This superstar of a woman is confused about a situation that to me is so clear.
这个在超级巨星般的女人看来困惑不已的情况,对我而言是如此清晰。
Actually, confused is the wrong word, because she's too smart for that.
事实上不应该用困惑来形容,因为她远比之聪明。
She's hopeful, not confused. But the situation is hopeless, so I broke the news to her: "He's just not that into you."
她是对此抱有期望,而不是困惑。但这个情况是无望的,所以我把消息告诉了她:他只是没那么喜欢你。
And let me tell you, that's the good news, because wasting time with the wrong person is just time wasted.
让我告诉你吧,这其实是个好消息,因为把时间浪费在错误的人身上只是浪费时间。
And when you do move on and find your right person, believe me, you're not going to wish you had gotten to spend more time with Stinky the Time-Waster or Freddy Can't-Remember-to-Call.
当你继续前进,找到合适你的人时,相信我,你不会希望你花了更多时间在浪费时间的臭小子或忘记打电话的弗雷迪身上。