手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 爱驻我心 > 正文

爱驻我心(MP3+中英字幕) 第10期:母爱的真谛

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

mother.jpg

Time is running out for my friend.

时光荏苒,朋友已经老大不小了。

While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family.

我们吃午饭时,她漫不经心地提起她和她丈夫正考虑要小孩的事。

“We’re taking a survey.” she says, half-joking. “Do you think I should have a baby?”

“我们正在作一项调查,”她半开玩笑地说,“你觉得我应该要个小孩吗?”

“It will change your life,” I say, carefully keeping my tone neutral.

“这会改变你的生活。”我小心翼翼地说道,尽量使语气保持客观。

“I know,” she says, “no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays...”

“我知道,”她答道,“周末睡不成懒觉,也不能随心所欲地休假……”

But that’s not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her.

但我绝不是那个意思。我看着我的朋友,试图整理一下自己的思绪。

I want her to know what she will never learn in childbirth classes.

我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西。

I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever.

我想告诉她:分娩的有形伤疤可以愈合,但是做母亲的情感伤痕却永远如新,她会因此变得十分脆弱,永远都是。

I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: “What if that had been my child?” That every plane crash, every house fire will haunt her.

如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊?”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆。

That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die.

我想告诫她,做了母亲后,每当她看报纸时就会情不自禁地想:“看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时,她会思索,世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢?

I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub.

我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣服,心里想到,不管她打扮多么考究,做了母亲后,她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅。

I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood.

我觉得自己应该提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母亲,工作就会脱离常规。

She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby’s sweet smell.

她当然可以安排他人照顾孩子,但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议,却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香。

She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right.

她不得不拼命克制自己,才不致为了看看孩子是否安然无恙而中途跑回家。

I want my friend to know that every decision will no longer be routine.

我想让我的朋友知道,有了孩子后,每一个决定都不再是例行公事。

That a five-year-old boy’s desire to go to the men’s room rather than the women’s at a restaurant will become a major dilemma.

在餐馆,5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕,将成为摆在她眼前的一大难题。

The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory.

她将在两个选择之间权衡一番:尊重孩子的独立和性别意识,还是让他进男厕所冒被潜在的儿童性骚扰者侵害的危险。

However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.

任凭她在办公室多么果断,作为母亲,她仍经常后悔自己当时的决定。

Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself.

看着我这位漂亮迷人的朋友,我想让她明白,她最终会恢复到怀孕前的体重,但是她对自己的感觉已经截然不同。

That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child.

她现在如此看重的生命,将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵。

She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs.

为了救自己的孩子,她时刻愿意献出自己的生命。但她也开始希望多活一些年头,不是为了实现自己的梦想,而是为了看着孩子们美梦成真。

I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball.

我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦。

I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time.

我想让她留意孩子第一次触摸狗的绒毛时的捧腹大笑。

I want her to taste the joy that is so real it hurts.

我想让她品尝快乐,尽管这快乐是如此真实地令人心痛。

My friend’s look makes me realize that tears have formed in my eyes.

朋友的表情让我意识到,自己已经是热泪盈眶。

“You’ll never regret it.” I say finally.

“你永远不会后悔的,”我最后说。

Then, squeezing my friend’s hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings.

然后紧紧地握住朋友的手,为她、为自己,也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲这一神圣职业的召唤的平凡女性,献上自己的祈祷。

重点单词   查看全部解释    
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
primitive ['primitiv]

想一想再看

adj. 原始的
n. 原始人,文艺复兴前的艺

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
stylish ['stailiʃ]

想一想再看

adj. 现代风格的,流行的,潇洒的

 
spontaneous [spɔn'teiniəs]

想一想再看

adj. 自发的,自然产生的

联想记忆
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的

联想记忆
decisive [di'saisiv]

想一想再看

adj. 决定性的

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
stumble ['stʌmbl]

想一想再看

n. 绊倒,失策
vi. 绊倒,失策,踌躇,无

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。