手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第19期:瓷器上的爱情(8)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It was painted in Urbino

这只碗在乌尔比诺进行彩绘
and lustred in Cupio and dated 1528
在邱比奥上釉 可追随到1528年
It shows Mary Magdalene
上面描绘的是玛丽·马格达莲
drying Christ's feet with her hair
她正在用自己的头发为克莱斯特擦脚
The arms in the grotesque border record the marriage in 1506 of
这个图像边缘处的臂章记录了1506年
Pope Julius II's illegitimate daughter Felice della Rovere
尤利乌斯二世的私生女费列西亚·德·罗维莱
to Gian Giordano Orsini, Lord Bracciano, who died in 1517
和勋爵布列琦亚罗的联姻 后者于1517年逝世

意大利文艺复兴讲座

Felice used these arms as a widow

守寡后 费列西亚
until her death in 1536
一直使用这些臂章直至1536年去世
and the beautiful plate may have been a present in her widowhood
而这只精美的盘子可能是她守寡期间
from her cousin in Urbino
由那位家住乌尔比诺的表兄
Francesco Maria I della Rovere,
弗兰西斯卡·德·罗维莱亚所赠
Sets of maiolica dining ware seem to have been conceived as
整套的马爵利卡陶餐具似乎被认为是
appropriate presents for noble widows in the 1520s
16世纪20年代适合馈赠给贵族寡妇的礼物
as in the case of the marvelous
就像1524到1525年间
set made by Nicola da Urbino in 1524-5
由尼科拉·德·乌尔比诺为曼基亚侯爵夫人
for Isabella d'Este
伊萨贝拉·德斯特所委托制造的
Marquess of Manchia
那一套精美绝伦的餐具
When Isabella's daughter Eleonora della Rovere
当时伊萨贝拉的女儿
duchess of Urbino
也就是乌尔比诺的公爵夫人
commissioned this set
艾拉诺拉·德·罗维莱订做了这一套瓷器
as a present for her mother
作为赠给母亲的礼物
she explained that it was suitable for life
她解释道 这一套瓷器很适合
in the feminine literary world for her mother's villa
在她母亲的庄园中营造的女性文学世界的生活
Writing to her mother in November 1524
在1524年写给母亲的信中
Eleonora explained
艾拉诺拉这样解释道
"I have had made a set of dining wares and urban ware
我已经订做了一套餐具 都市化陶器
since the master craftsmen here in Urbino
因为乌尔比诺的
have some reputation for good work
工匠师傅的作品颇负盛名
and if it pleases your excellency
如果这套瓷器能够让母亲大人高兴
I shall be happy
我将非常开心
and you might make use of it in your villa in Porto
您可以在波尔图的庄园中使用
since it's a villa thing"
因为这是符合庄园风格的瓷器
I showed you one piece from this set
我刚才向你们展示过这套
from the British Museum
来自大英博物馆的瓷器中的一件
which illustrates the Justice of Trajan
它描绘了图拉真法官的故事
a story that would have been
这个故事
considered appropriate as a tribute to Isabella
被认为是他向伊萨贝拉赠送的合适礼物
since it deals with a virtuous ruler
因为它讲述的是有关一个德高望重的统治者
as well as featuring a widow as heroine
以及将一个寡妇奉为女英雄的事迹
There's a fascinating though earlier reference
在早期时候
to such maiolica wares
有一个有关这种马爵利卡陶器皿的有趣想法
being thought suitable for a widow
被认为很适合寡妇
at least in some circles
至少在某些社会圈子是这样
A letter of 1501 describes
1501年的一封信件
how the widowed Lucrezia Borgia was
叙述了寡妇卢克丽霞·波吉亚
abandoning her mourning for her husband
如何摆脱丧夫之痛的故事
up to now, Donna Lucrezia, according to Spanish usage
到目前为止 根据西班牙说法 卢克丽霞女士
has eaten from urban-ware maiolica
已经用都市化陶器马爵利卡陶餐具进食
but now she's begun to eat from silver
但现在她开始使用银器
as if almost no longer a widow
就好像她不再是寡妇一样
From pieces commemorating specific marriages
通过其臂章推断出
through their arms
用来纪念某个特殊婚礼的器件
we move to pieces which are painted with
现在我们转到
inscriptions or motifs associated with marriage
绘有与婚礼相关的题字和主题
The feature of the clasped hands
这个中央有双手紧握状图案的盘子
at the centre of this plate, made in
被认为是1490到1510年间在法恩扎制造的
Faenza around 1490-1510 is known as the fede motif
被认为是有关忠贞的主题
and is often found
通常在马爵利卡陶瓷盘子 碗和瓷砖中
on maiolica dishes, bowls and tiles
可以看到
Sometimes associated with the word "fede" or faith
有时和忠贞这个词连接在一起
It was used to denote a contract and during the middle ages
其目的是用来指代一种契约 在中世纪时期
came to serve as a symbol of betrothal or devotion
则作为订亲和忠诚的象征
The concept of faithful love
忠贞爱情的观念
is elaborated on in related mottos
在15世纪后期的佛罗伦萨版画中的
in late 15th century
相关爱情缄言中
Florentine engravings
得到了详尽的阐述
like this one
就像这个这样
showing a reclining nymph
画面显示的是一位卧着的少女
accompanied by the legend
旁边有一行文字
"Love needs faith
爱情需要忠贞
and where there is no faith there can be no love"
没有忠贞就没有爱情

重点单词   查看全部解释    
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
marvelous ['mɑ:viləs]

想一想再看

adj. 令人惊异的,了不起的,不平常的

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合规则的

联想记忆
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文学的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。