Then the children came along, and l kept singing.
生了孩子后 我还是继续在唱
2300 Jackson st, in that little house.
杰克逊街2300号的那栋小屋
l was the only one born in that house.
只有我是在那里出生
We had two bedrooms in our home.
屋子里有两间房间
And l and my sisters, Janet and La Toya,
我跟其他姊妹珍娜与拉托雅
Slept in the living room.
睡在客厅
We had a couch that let out into a bed.
我们有张沙发床
My brothers slept in one room.
所有的兄弟们睡一间
And that room had triple bunk beds.
那间房摆了三套双层床
And they slept on the bunk beds.
他们就睡那
And then my parents slept in the other room.
然后父母睡另一间卧室
l don't know how l squeezed all of us
我真不知道怎么把那么一大家子
in that little house.
安顿在那么小的屋内
Having all my children when
很年轻时就生了小孩并且那么的密集
I was young and having them so close together,
并且那么的密集
every time l would get pregnant, l was afraid to tell Joe.
我每次怀孕 都不敢跟乔说
We didn't believe in abortion,
我们不认同堕胎
so that's why we got so many children.
所以才生了这么多孩子
The children around our neighbourhood, especially the boys,
邻居的孩子们 尤其是男孩子
they were kind of bad, some of them.
有些品性真的不好
They would break in people's cars and do things.
会偷人家的车之类的
And our children were never allowed
我们禁止孩子们
to go out at night or play with those kids.
晚上出游或是跟那些孩子们玩
They weren't really social with the rest of the neighbourhood.
他们与周遭的邻居没有什么互动
They clung to each other,
他们自己是个小团体
and that's how the Jacksons were raised.
杰克逊家的孩子就是这样长大的
Poor? I mean, that was a way of life.
贫穷? 日子就是这样
We had plenty of food to eat.
我们从来不会没饭吃
We were like all the other kids in the area.
我们就跟附近的孩子们一样
Michael never thought he was poor when he was young,
迈克尔小时候从不曾觉得自己家境不好
because he did not know what poor was.
因为他根本不知贫穷为何物
He thought everyone lived the way his family did.
他一直认为所有人的家庭都跟他家一样
We had a rickety washing machine.
我们有台破洗衣机
We weren't able to buy a new one.
但没有钱换新的
Whenever it washed, it would creak. You know, make noises...
每次洗衣服时都叽喀作响
something like that.
类似这样
And Michael, l guess, was about 11 or 12 months old.
迈克尔差不多11到12个月时
He was just dancing to the rhythm of the washing machine.
开始随着洗衣机的声响起舞
And l knew then that he had a lot of rhythm.
我当时就发现他很有节奏感