We try to look at the objects and paintings in the round
我们尝试全面地了解这些画作和工艺品
By that I mean that we wanted to know what they told us
换句话说就是我们不仅想通过这些作品
about the society for which they were made
去了解当时的社会环境
but also how our own expanding knowledge historical knowledge
我们还希望过去三十年对历史
about family marriage women's role in the household children
家庭,婚姻,女性家庭地位及子女
all of that based on sort of the last 30 years of varying intensive research
等知识的深入研究
how that research helps us better understand
能够帮助我们更好地了解
the imagery and forms of these objects
这些艺术作品的意象和形式
So our goal was to move back and forth freely between the objects
因此我们的目标就是能够游刃有余地
and the historical records to see how they might illuminate one another
将这些艺术作品和历史记录联系起来,看两者如何互相启发
but at the same time never losing our focus on things as marvelous objects
但是与此同时我们不能忽略了这些作品那令人心醉神迷的美
of incredible aethetic impact which brings us to our first two slides
如同接下来的两张幻灯片中所展示的
From my point of view as a paintings curator
以我馆长的角度看来
the exhibition was really inspired by a group of paintings in
这个展览实际上是受大都会博物馆中珍藏的画作启发
the Metropolitan Museum's own collection
进而成形的
Above all there are two debut artsy on the screen
这里是两幅初次展出的画作
On the left the Birth Tray or Desco da parto
左边这个是一个祝生盘
that was made to commemorate the birth of Lorenzo
是为了纪念著名的意大利政治家洛伦佐出生而做
the magnificent Lorenzo de' Medici in Florence in 1449
洛伦佐·德·美第奇于1449年出生于佛罗伦萨
And on the right Lorenzo Lotto's magnificent Venus and Cupid
右边是洛伦佐·洛托的名画《维纳斯和丘比特》
painted in northern Italy either in Bergamo or in Venice
于十六世纪二十年代末
in the late 1520s
绘于意大利北部的贝加莫或威尼斯
and almost certainly in celebration of a specific marriage
并且几乎可以确定这是为了庆祝某个婚礼而画
The Met's own collections form the core of the exhibition
大都会博物馆本身的收藏品是这次展览的核心部分
with 64 objects from 9 curatorial departments
共有64件展品,分布在9个展览部门
including European paintings as the Lehman medieval
包括以中世纪雷曼兄弟为主的欧洲绘画部门
but also the Costume Institute and Musical Instruments
以及时装学院部门和乐器部门