Test ends, examiners begin to mark papers in China
全国高考阅卷工作开始
More than 9.4 million college candidates in China finished their annual national college admission exams—known as gaokao—yesterday.
昨天全国940多万名考生终于完成了他们一年一度的全国高等学校入学统一考试—即著名的“高考”。
Tens thousands of examiners have started to check the subjective items of the papers online.
而成千上万的阅卷人员已开始在线对主观题目进行审查。
Each answer will be checked by at least two examiners to avoid misjudgment.
为避免误判,每份答案将由至少两名判卷人员进行检查。
Many students will take another exam, set by some of the top universities in China.
许多考生还将参加由中国知名大学安排的另一场考试。
They need both scores to be admitted to these universities.
他们需要两次的分数才能被这些大学录取。
The gaokao is often called a "battle to determine one's fate", because its results decide whether a student goes to college,back to school for another year, or tries to find a job.
高考通常被称为“命运决定之战”,因为考试结果直接决定了学生是否有大学可上、回校复读1年或去找份工作。