手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第407期:第二十七章 艾德(25)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I might have a copper or two, but I'd sooner toss it down a well than pay for your howling, Ser Rodrik groused. His opinion of singers was well known; music was a lovely thing for girls, but he could not comprehend why any healthy boy would fill his hand with a harp when he might have had a sword.

我是有两个铜板,但我宁可把钱扔到井里也不想听你鬼叫。罗德利克爵士没好气地说。他讨厌歌手是出了名的,他认为女孩子家学点音乐固然很好,但身体健康的男孩竟然不碰刀剑,反而拿个竖琴哼哼唱唱,实在太不像话。
Your grandfather has a sour nature, Marillion said to Catelyn. I meant to do you honor. An homage to your beauty. In truth, I was made to sing for kings and high lords.
你爷爷讲话真酸,马瑞里安对凯特琳说,我本来是想歌颂你的美貌哪。说实话,我这嗓子生来就是要唱歌给国王和大老爷听的。
Oh, I can see that, Catelyn said. Lord Tully is fond of song, I hear. No doubt you've been to Riverrun.
噢,看得出来,凯特琳道,据说徒利家老爷爱听音乐,想必你一定到过奔流城吧?
A hundred times, the singer said airily. They keep a chamber for me, and the young lord is like a brother.
去过不知多少次了哪,歌手轻飘飘地说,他们还专门帮我备了一间客房,我和他家少爷熟得跟哥们儿一样。
Catelyn smiled, wondering what Edmure would think of that. Another singer had once bedded a girl her brother fancied; he had hated the breed ever since. And Winterfell? she asked him. Have you traveled north?
凯特琳微笑,心想不知艾德慕听了会作何反应?她弟弟自从喜欢的女孩子被一个歌手给睡了之后,他对这个行业便痛恨至今。那临冬城呢?她又问,你去过北方吗?
Why would I?' Marillion asked. It's all blizzards and bearskins up there, and the Starks know no music but the howling of wolves. Distantly, she was aware of the door banging open at the far end of the room.
我去那儿做什么?马瑞里安反问,那里冰雪满天飞,出个门都裹得厚厚的,而且史塔克家的人哪懂什么音乐?他们只爱听狼嚎罢了。这时她隐约听见房间远端传来开门的声音。
Innkeep, a servant's voice called out behind her, we have horses that want stabling, and my lord of Lannister requires a room and a hot bath.
老板,一个随从的声音从她身后传来,找个人帮我们喂马,我们家兰尼斯特大人要房间和洗热水澡。
Oh, gods, Ser Rodrik said before Catelyn reached out to silence him, her fingers tightening hard around his forearm.
诸神在上。罗德利克道,凯特琳急忙伸手制止他,她的手指紧紧攫住他的前臂。
Masha Heddle was bowing and smiling her hideous red smile. I'm sorry, m'lord, truly, we're full up, every room.
玛莎·海德露出那招牌式的可怖的腥红微笑,忙着打躬作揖。大人,真对不住,可咱们真的客满了。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投掷,震荡
v. 投掷,摇荡,辗转

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
comprehend [.kɔmpri'hend]

想一想再看

vt. 充分理解,包括

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。