In today's podcast, a new service on taxi-hailing apps to allow users to book private car transport will prompt government reforms in the country's taxi industry.
在今天的播报中,我们要讲述的是一款能够让用户在手机上打到私家车的软件,这一软件促进了政府对出租车产业的改革。
Taxi-hailing apps, including Didi Dache and Kuaidi Dache, began to provide a service that allows riders tobook private car transport over a mobile device this year in China. Didi Dache'Ap service allows users to see the nearest driver registered with a private hire company and the price is 17 Yuan with 3 kilkometers in Beijing cab fares are priced at 13 Yuan within 3 kilometers.The service has faced a backlash in many cities in China, with local governments of Nanjing, Shanghai and Dalian banning the service. The taxi-hailing apps have challenged the system for fare pricing and impacted market share for taxi companies. But Fu Weigang, vice president of the Shanghai Institute of Finance and Law, has suggested the government take a more tolerant stance and leverage the technology's information-sharing advantages to manage licensing issues.Mobile apps offer real time information of the ride, which serves to lower safety concerns brought about by unlicensed operators, Fu said. The Ministry of Transport said on November 27 that car-hailing apps meeta diversified demand in the market and could lead to market-oriented changes to the transit industry.
包括滴滴打车和快的打车这样的打车软件开始了新的服务,今年,中国的用户可以在手机上预订私家车的交通服务。滴滴打车的应用软件能够让客户预定到在私车公司注册的司机,在北京,3公里内为17元,出租车为三公里内13元。这一服务在中国多个城市遭到了强烈反对,南京、上海以及大连都禁止了这一服务。打车软件向记价系统提出了挑战,并且对出租车公司在市场上的份额构成了影响。但是,上海金融与法律研究院副院长傅蔚冈认为政府应该采取更加容忍的态度,并且平衡信息技术共享所带来的优势,并进一步解决许可证问题。移动软件向客户提供了实时的信息,这减轻了对于无证车辆所带来的安全担忧,这是傅所说的。11月27日,交通部称打的软件满足了市场的不同需求,这也将对以市场为主体的交通产业带来改变。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财信新闻。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。