手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第396期:第二十七章 艾德(14)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The apprentice lifted his face. Ned studied the shape of his jaw, the eyes like blue ice. Yes, he thought, I see it. “Go back to your work, lad. I'm sorry to have bothered you.” He walked back to the house with the master. “Who paid the boy's apprentice fee?” he asked lightly.

小学徒抬起头,奈德仔细审视着他下巴的轮廓,还有那对冷若冰霜的蓝眼睛。是了,他心想,我知道了。"去干活罢,小伙子。抱歉打扰你。"他随武器师傅走回屋里。"这孩子的见习费是谁付的?"他轻描淡写地问。
Mott looked fretful. “You saw the boy. Such a strong boy. Those hands of his, those hands were made for hammers. He had such promise, I took him on without a fee.”
莫特看上去相当害怕。"您自己也看到了,这孩子强壮得很,还有他那双手,天生就是打铁的料,这孩子有潜力,所以我没收见习费。"
“The truth now,” Ned urged. “The streets are full of strong boys. The day you take on an apprentice without a fee will be the day the Wall comes down. Who paid for him?”
"跟我说实话,"奈德催促他,"强壮的小伙子满街都是。除非长城倒塌,否则你不可能不收见习费。到底是谁付的?"
“A lord,” the master said reluctantly. “He gave no name, and wore no sigil on his coat. He paid in gold, twice the customary sum, and said he was paying once for the boy, and once for my silence.”
是个官家老爷,"武器师傅很不情愿地说,"他没说自己的名姓,外衣上也没有家徽。他拿出手的是金子,而且付了平常的双倍,说一半是孩子的见习费,另一半是要我别说出去。"
“Describe him.”
"说说他长什么样。"
“He was stout, round of shoulder, not so tall as you. Brown beard, but there was a bit of red in it, I'll swear. He wore a rich cloak, that I do remember, heavy purple velvet worked with silver threads, but the hood shadowed his face and I never did see him clear.” He hesitated a moment. “My lord, I want no trouble.”
"他很粗壮,宽肩膀,但没您高。棕色的胡子,似乎还杂了点红。我倒是记得他穿的披风,高档货,扎实的紫天鹅绒料子,滚了银边,可兜帽遮住了他的脸,我看不清楚。"他迟疑了一下。"大人,我不想惹麻烦。"
“None of us wants trouble, but I fear these are troubled times, Master Mott,” Ned said. “You know who the boy is.”
"谁都不想惹麻烦。可是莫特师傅,恐怕这是个麻烦的年代。"奈德道,"你很清楚这孩子是谁。"
“I am only an armorer, my lord. I know what I'm told.”
"大人,我只是个武器师傅,不知道什么我不该知道的事。"

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
reluctantly

想一想再看

adv. 嫌恶地;不情愿地

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
apprentice [ə'prentis]

想一想再看

n. 学徒 v. 使当学徒

联想记忆
customary ['kʌstəməri]

想一想再看

adj. 习惯的,惯例的

 
fretful ['fretfəl]

想一想再看

adj. 烦燥的,焦燥的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。