In today's podcast, we will discuss a court case involving a leukemia patient from Jiangsu who got him into trouble by buying generic drugs from India via mail order.
在今天的播报中,我们将探讨的是一名来自江苏的白血病病人因通过邮件订购印度药品而陷入麻烦的事件。
Lu Yong, a 46-year old exporter from Wuxi, in the eastern province of Jiangsu, will stand trial in a courtin Yuanjiang, in the central province of Hunan, on charges of credit card-related fraud and sales of fake drugs.
46岁的陆勇是一名江苏无锡的出口商,他将站在湖南沅江法庭的被告席上,理由是他涉嫌利用信用卡销售造假药物。
Lu was diagnosed with leukemia more than 10 years ago and was treated with Glivec, a patented drug made byNovartis. The Swiss company got a license to sell the medicine in China in 2002.
陆在10年前被查出患有白血病,并进行了格列卫的治疗,这是一个由诺华制药有限公司出品的专利药物。这家瑞士公司于2002年拿到了在中国销售的许可证。
The drug regimen costs 23,500 yuan a month and is not covered by China's health care insurance, meaning itis too expensive for many ordinary people.
使用这种药物每个月将花费2.35万元的医药费,并不在医保范畴之列,这就意味着一般家庭来无法负担高额的医药费。
After spending hundreds of thousands of yuan on the medicine, Lu was close to be broke in 2004 when he came across an English-language article mentioning another leukemia drug, Veenat, a much cheaper generic version of Glivec made in India.He bought 3,000 yuan worth of Veenat via mail order, and this helped his condition improve.
花费了十几万医药费以后,2004年,陆将近破产,就在那时他看到了一篇英文文章,上面介绍了另一种治疗白血病的药物,Veenat,这是一种更为低廉的格列卫药物,是由印度公司生产的。他通过邮件订购的方式购买了3000元的药物,在一个月之内,他的病情有所好转。
Lu not only switched to the generic drug himself, but also started to help patients he met in an online forum buy it.
路不仅更换了药物,他还帮助网上论坛中的病人购买药物。
For this, he was arrested in a crackdown on credit card fraud in Yuanjiang in August 2013. In July, he wascharged with "disrupting management of credit cards" and sales of fake medications.
就因为此案,2013年,他因涉嫌信用卡诈骗而遭到沅江的拘捕。7月,他被指控违反信用卡管理制度,以及销售假药。
Luo Jian, a prosecutor in Yuanjiang, told Caixin that any drug lacking a government license – even one made by a registered pharmaceutical company – is classified as a counterfeit under Chinese law.
沅江法官罗建告诉财新网说,任何未经政府许可,就算是注册的医药公司,在中国也被视为造假。
Lu also broke the law by providing his Indian supplier with a credit card he got from abroad,the prosecutor says.
法官说陆还为印度供应商提供了他在国外的信用卡。
The patent for Novartis' Glivec expired in 2013, and at least two China-based pharmaceutical companies have jumped on the opportunity to churn out generic substitutes.
2013年,诺华制药有限公司的专利到期,之后,至少有2家中国制药公司抢占先机生产了大量的替代品。
But a generic version produced by Chia Tai Tianqing Pharmaceutical Group in Jiangsu Province cost 4,200 yuan a month and another substitute, from Jiangsu Hansoh Pharmaceutical, cost 3,800 yuan a month. The versions from India cost just 200 yuan a month.
但是,江苏的正大天晴药业集团股份有限公司所生产的产品每个月是4200元,江苏豪森药业股份有限公司的替代品每个月3800元。而印度的药物每个月只有200元。
Chinese patients snub locally made generic medicines because they are concerned about quality as well.
中国病人不愿意使用中国药品,其原因是担心质量问题。
For Caixin media, this is Philip, Thank you for listening.
这是菲利普为您带来的财新网报道,感谢收听。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。