手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第389期:第二十七章 艾德(8)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

That would be a stroke of fortune, my lord, Jory said.

那可就真是诸神眷顾了,老爷。乔里说。
Ned buckled on a longsword. In other words, not bloody likely. His smile was grim.
奈德系上一柄长剑。换言之,大概他妈的不可能。他无奈地笑笑。
Jory draped Ned's cloak across his shoulders and clasped it at the throat with the Hand's badge of office.
乔里把奈德的披风搭上他的肩膀,在喉咙的地方用首相的徽章扣住。
The armorer lives above his shop, in a large house at the top of the Street of Steel. Alyn knows the way, my lord.
这武器师傅住在他店面楼上,就钢铁街顶的一栋大房子。埃林认得路,老爷。
Ned nodded.
奈德点点头。
The gods help this potboy if he's sent me off haring after shadows.
要是这拉车小厮撒谎,就只有天上诸神能救他了。
It was a slim enough staff to lean on, but the Jon Arryn that Ned Stark had known was not one to wear jeweled and silvered plate.
虽然这实在不像是条可靠的线索,但奈德·史塔克所认识的琼恩·艾林可不会穿什么镶珠宝的银铠甲。
Steel was steel; it was meant for protection, not ornament.
他说过:铠甲就是铠甲,用来防身,而非装饰。
He might have changed his views, to be sure.
当然,他也有可能改变想法,
He would scarcely have been the first man who came to look on things differently after a few years at court...but the change was marked enough to make Ned wonder.
在宫里待过十几年,再怎么也不可能和从前一模一样…然而这个转变未免太大,奈德实在无法释怀。
Is there any other service I might perform?
还有什么需要我效劳?
I suppose you'd best begin visiting whorehouses.
你可以准备上妓院了。
Hard duty, my lord. Jory grinned.
老爷,这是苦差事啊。乔里嘻嘻笑道。
The men will be glad to help. Porther has made a fair start already.
我想大伙儿都会很乐意帮忙,波瑟早就迫不及待,自己先去了。
Ned's favorite horse was saddled and waiting in the yard.Varly and Jacks fell in beside him as he rode through the yard.
奈德最心爱的坐骑已经上好马鞍,正在庭院里等他。他穿过场子,瓦利和杰克斯一左一右跟了上来。
Their steel caps and shirts of mail must have been sweltering, yet they said no word of complaint.
在这种大热天,穿戴钢头盔和铠甲一定汗流浃背,但他们半声怨言也无。
As Lord Eddard passed beneath the King's Gate into the stink of the city, his grey and white cloak streaming from his shoulders,he saw eyes everywhere and kicked his mount into a trot.
艾德公爵身披灰白相间的长披风,策马穿过国王大门,进入臭气四溢的城区,立时感觉到四处都是眼线。他一踢马肚,绝尘而去。
His guard followed.
两名侍卫紧跟在后。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
badge [bædʒ]

想一想再看

n. 徽章,标记,正章,象征
vt. 授给 .

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
ornament ['ɔ:nəmənt]

想一想再看

n. 装饰,装饰物
vt. 装饰

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。