I've been bruised befor. He touched his shoulder and winced. The yard was emptying around them.
不是第一次了。他摸摸肩膀,皱紧眉头,广场上除了他们几个一片空旷。
Blood matted the fat boy's hair where Halder had split his helm asunder. My name is Samwell Tarly, of Horn.
胖男孩的发际有凝固的血块,正是刚才霍德砍裂头盔的地方。我是山姆威尔·塔利,来自角…
He stopped and licked his lips. I mean, I was of Horn Hill, until I...left. I've come to take the black.
他停下来舔舔嘴,我的意思是…那是我…我'曾经'是角陵塔利家族的人。我前来加入黑衫军。
My father is Lord Randyll, a bannerman to the Tyrells of Highgarden. I used to be his heir, only...His voice trailed off.
家父是蓝道伯爵,高庭提利尔家族的封臣。我本来是爵位继承人,不过…他没有说下去。
I'm Jon Snow, Ned Stark's bastard, of Winterfell.
我是琼恩·雪诺,临冬城公爵奈德·史塔克的私生子。
Samwell Tarly nodded. I...if you want, you can call me Sam. My mother calls me Sam.
山姆威尔·塔利点点头。我……如果你愿意的话,可以叫我山姆,我妈都这样叫我。
You can call him Lord Snow, Pyp said as he came up to join them. You don't want to know what his mother calls him.
你呢,则要尊称他雪诺大人,派普边说边凑过来。你不会想知道他妈怎么叫他的。
These two are Grenn and Pypar, Jon said.
这两位是葛兰和派普。琼恩说。
Grenn's the ugly one, Pyp said.
长得丑的是葛兰。派普道。
Grenn scowled. You're uglier than me. At least I don't have ears like a bat.
葛兰一脸不悦地说:你比我丑咧,起码我没生一对蝙蝠耳。
My thanks to all of you, the fat boy said gravely.
我衷心地感谢你们。胖男孩正色道。
Why didn't you get up and fight? Grenn demanded.
刚才你怎么不站起来反击啊?葛兰问他。
I wanted to, truly. I just...I couldn't. I didn't want him to hit me anymore. He looked at the ground. I...I fear I'm a coward. My lord father always said so.
我也想,真的,可我……我就是做不到。我也不想一直被揍。他看看地面,我……我猜我是窝囊废一个,家父常这么说。
背景介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。