I'm going to ask and try to answer in some ways, kind of an uncomfortable question.
接下来我会问一些而且也会回答一些令人感到不太舒服的问题。
Both civilians, obviously, and soldiers,suffer in war; I don't think any civilian has ever missed,the war that they were subjected to.
很显然,不管是老百姓还是士兵。都深受战争之苦。我觉得老百姓中不会有哪个人会想念曾经经历过的战争。
I've been covering wars for almost 20 years, and one of the remarkable things for me, is how many soldiers find themselves missing it.
20多年来我一直致力于战地报道。有一件事让我感触很深。那就是许多士兵会怀念战争。
How is it someone can go through,the worst experience imaginable, and come home, back to their home, and their family, their country, and miss the war?
而当一个人在经历了无法想象的艰难困苦之后终于回到故土,回到自己的家。回到亲人中间,回到祖国之后,却怎么会怀念战争?。
How does that work? What does it mean?
这是为什么?这又意味着什么?。
We have to answer that question,
我们必须要回答这个问题。
because if we don't, it'll be impossible to bring soldiers back,to a place in society where they belong, and I think it'll also be impossible to stop war, if we don't understand how that mechanism works.
因为不这样的话,就不能够让士兵们重新融入他们曾经生活的社会环境中。而且要想阻止战争就必须知道这其中的道理。
The problem is that war, does not have a simple, neat truth, one simple, neat truth.
但是,关于战争有个问题。那就是没有一个简单、清楚的评述。哪怕是一个这样的评述都没有。
Any sane person hates war, hates the idea of war, wouldn't want to have anything to do with it, doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
任何一个有理智的人都厌恶战争。厌恶打仗这种想法。不想与战争有任何干系。不想听,也不想知道。
That's a sane response to war.
这是对于战争应有的反应。
But if I asked all of you in this room, who here has paid money to go to a cinema, and be entertained by a Hollywood war movie, most of you would probably raise your hands.
但如果我问在座的各位。有没有花过钱去电影院。看精彩的好莱坞战争大片?应该大多数人都会举手。
That's what's so complicated about war.
这就是为什么很难评说战争。
And trust me, if a room full of peace-loving people, finds something compelling about war, so do 20-year-old soldiers who have been trained in it, I promise you.
而且我敢说,即使一群和平爱好者中间。也不乏有人认为战争具有吸引力。更何况是对于一个20岁出头的小伙子经受了战争的洗礼,他更能感受战争的诱惑。
That's the thing that has to be understood.
我们必须要明白这一点。
I've covered war for about 20 years, as I said, but my most intense experiences in combat, were with American soldiers in Afghanistan.
我从事战地报道20年。记忆最深的当数和在阿富汗的美国士兵们在战场上出生入死的经历。
I've been in Africa, the Middle East, Afghanistan in the '90s, but it was with American soldiers in 2007, 2008, that I was confronted with very intense combat.
我去过非洲、中东。早在90年代就去过阿富汗。但是和美国士兵在一起的经历是2007和08年。当时,我参加了一场非常激烈的战争。
I was in a small valley called the Korengal Valley in eastern Afghanistan.
当时我在一个叫科伦加尔山谷的小村庄。位于东阿富汗。
It was six miles long.
战线有六公里长。
There were 150 men of Battle Company in that valley, and for a while, while I was there, almost 20 percent of all the combat in all of Afghanistan was happening in those six miles.
当地的战地部队有150人。而且当时,也就是我在当地停留期间将近百分之二十的战斗发生在阿富汗全境中这条6公里长的战线上。
A hundred and fifty men were absorbing almost a fifth of the combat for all of NATO forces in the country, for a couple months.
这150名士兵参与了1/5的倾注了北约所有兵力的战斗。这些发生在阿富汗持续了几个月。
It was very intense.
战斗异常激烈。
I spent most of my time at a small outpost called Restrepo.
我大部分的时间都是在一个叫雷斯特雷波的小哨站度过的。