I'm not referring to the absolute, infinite concepts of universal peace and goodwill of which some fantasies and fanatics dream.
我不是在谈论有些幻想家和狂热者所梦想的世界和平和友善的那种绝对、无限的概念。
Let us focus instead on a more practical, more attainable peace.
反之,让我们将注意力集中在一个更实际、更可行的和平。
This will require a new effort, a new context for world discussions. It will require increased understanding. And increased understanding will require increased contact.
这将会需要全新的努力、需要供全球讨论的全新环境。这将会需要增进的相互了解。而增进的相互了解会需要增进的接触。
So let us not be blind to our differences. But let us also direct attention to our common interest.
让我们不要无视我们的差异。但让我们也将注意力转向我们的共同利益。
Our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children's futures. And we are all mortal.
我们最基本的共通连结是我们全都栖息在这小星球上。我们全都呼吸相同的空气。我们全都爱惜孩子们的未来。且我们全都是凡人。
Today, the Internet isn't accessible for two third of the world. Imagine a world where it connects us all.
在今日,世界上有三分之二的地方无法连上网路。想像一个网路将我们全都连结在一起的世界。