手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第24件:亚历山大头像硬币(6)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But it's not Alexander that she's favouring, because the Greek letters beside her tell us that this is the coin of King Lysimachus.

但她出观在这里并非要保佑亚历山大,因为她旁边的希腊字母表明,这是利西马科斯的银币。
Lysimachus had been one of Alexander's generals and companions.
利西马科斯曾是亚历山大麾下的一名将军,也是他的朋友。
He ruled Thrace from Alexander's death until his own death in 281 BC.
他在亚历山大死后统治着色雷斯,直到公元前281年去世。
So why didn't Lysimachus mint a coin that showed himself?
利西马科斯从未铸造过带自己头像的硬币,
The answer is quite simple:he's trying in this coin to appropriate the glory and the authority of his predecessor.
他选择赞美前任统治者的荣耀与权威。这是一种对英雄形象的操纵,几乎可以算身份盗窃。
Alexander died in his early thirties, and his empire quickly disintegrated into a confusion of shifting territories under competing warlords-Lysimachus was just one of these.
亚历山大30出头便英年早逝,他的帝国迅速瓦解,手下统治各块领地的将领开始了激烈的斗争,利西马科斯只是其中之一。
All of the war lords claimed that they were the true heirs of Alexander, and many of them minted coins with his image on them to prove it.
所有的将领都声称自己才是亚历山大的真正继承者,很多人都铸造了带有亚历山大头像的货币来证明这一点。
This was a struggle fought out not just on the battlefield but on the coinage.
这不仅是战场上的战争,也是货币上的战争。
It's a textbook early example of a timeless political ploy:
这是一种永恒的政治手段:
harnessing the authority and the glamour of a great leader of the past to boost yourself in the present.
利用以前某位统治者的威仪与荣耀往现任统治者脸上贴金。
Dead reputations are usually more stable and more manageable than living ones.
已故者的名望更稳固,也更容易操控。
Since the Second World War, for example, Churchill and de Gaulle have been claimed by British and French political leaders of all hues when it suited the day's agenda.
例如,二战以后,英国和法国的政治家,不管属于什么政治派别,只要情况有利,就会援引丘吉尔和戴高乐。
But in democratic societies, this is a high-risk strategy, as Andrew Marr, the political commentator, points out。
但政治评论员兼广播主持安德鲁马尔指出,在民主社会,这种行为的风险很大。

重点单词   查看全部解释    
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜欢,厌恶
n. 不喜爱,厌恶,反感

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。