手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第23件:中国青铜钟(1)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This is the music that was played at the ceremony marking Britain's handover of Hong Kong to the People's Republic of China in 1997.

一九九七年,香港回归中国的仪式上,
The choice of music on each side had some very interesting aspects.
中英两国挑选的音乐都极具特色。
The British played the 'Last Post' on a bugle;
英国用军号独奏了《最后的岗位》,
the Chinese a specially composed piece of music called 'Heaven, Earth, Mankind'; part of it played on a set of ancient bells.
中国则演奏了一曲特别打造的交响乐《天地人》,其中一段由一组古代铜钟演奏。
On the European side, a solo instrument connected with war and conflict;
英方选择了一支表现战争与冲突的乐器进行独奏,
on the Chinese side, a group of instruments playing in harmony.
而中方用一组乐器表现了和谐。
It may be stretching it a bit, but I think you can see in that choice of instruments, two very different views of how society works.
从这一景象稍微延伸,就能发现,这其实表现了两种截然不同而又相当固我的社 会组织方式。
Bells in China go back thousands of years, and they carry great resonances for Chinese people - so perhaps this was the Chinese leaders' way of reminding Hong Kong of the cultural and political traditions it would be rejoining.
中国的铜钟已有几千年的历史,至今仍能在百姓中引发极大共鸣。因此,这也许是中国领导人想要暗示香港,他们将要回归一个怎样的文化和政治传统。

重点单词   查看全部解释    
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
flexibility [.fleksə'biliti]

想一想再看

n. 灵活性,柔韧性,适应性

联想记忆
static ['stætik]

想一想再看

adj. 静态的,静力的,静止的,静电的
n.

联想记忆
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 镇静的,沉着的

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
solo ['səuləu]

想一想再看

n. 独奏,独唱
adj. 单独的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。