We're around 240 feet high, and it's blazing hot.
一座高达七十五米的雄伟金字塔耸立在城市当中。
Below me are the ruins of the ancient city of Teotihuacan, a city founded several centuries after the mysterious collapse of the Olmec heartland.
在奥尔梅克的中心区域神秘衰败了几个世纪之后,又出现了一座名为特奥蒂瓦坎的城市,
But what Teotihuacan demonstrates is the continuing power of the Olmec culture.
但奥尔梅克的文化元素永远留在了墨西哥的中部。
In the ruins you can see the monumental avenues, pyramids and public buildings of a city that in its day was the same size as ancient Rome.
如今,在金字塔的顶端,你能看到特奥蒂瓦坎的遗址:城里有宽阔的大道、小型的金字塔以及各种公共建筑,城市规模与古罗马相当。
But it's a city that owes a great deal of its shape to the models given them by the Olmecs.
它的外观与建筑都沿用了奥尔梅克模式。
The culture of the Olmecs casts a very long shadow, establishing models and patterns that were going to be followed by other cultures for centuries to come.
奥尔梅克文化确实是中美洲的母体文化。它影响深远,所建立的模式在后世不断为其他文化所追随。
My object in the next programme also embodies a cultural model that lasted for thousands of years.
下期节目也是弘扬一种持续了几千年的文化模式。
And it is also one that is quite separate from developments in Europe.
这种文化与欧洲所经历的截然不同。
It's a bell, made in China.
这是一款中国制造的钟。