手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第18件:塔哈尔卡的人面狮身像(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • For Africans, the Nile has never been just an Egyptian river, and it's claimed as fiercely by the Sudanese now as it was in the time of Taharqo.
  • 对非洲人来说,尼罗河从来便不是一条只属于埃及的河流。如今的苏丹政府与当年的塔哈尔卡一样坚持着这一点。
  • Here's the Sudanese-born political commentator, Zeinab Badawi:
  • 出生于苏丹的政治评论员泽纳布巴达维认为,这才是这两个事实上非常相近的民族之间冲突不醸的原因:
  • Ideologically, I wouldn't say that there are any huge differences between the Sudanese and the Egyptian governments certainly,
  • 我不认为苏丹政府与埃及政府在理念上有什么巨大分歧,
  • and there is a huge affinity between the people.
  • 两国人民之间的关系也很密切。
  • I think that the biggest source of friction and potential tension between Egypt and Sudan has been in the Nile, and how the waters of the Nile are used.
  • 苏丹与埃及政治紧张与冲突的最根本原因在于尼罗河,以及尼罗河水的使用。
  • The feeling that a lot of northern Sudanese might have is that the Nile actually in a sense runs much more through Sudan than it does through Egypt.
  • 大部分北苏丹人认为尼罗河流经苏丹的旦域远多于埃及。
  • Sudan is the biggest country in Africa.
  • 苏丹是非洲最大的国家。
  • It's the tenth biggest in the world, the size of western Europe.
  • 国土面积在世界上排名第十,大小相当于西欧。
  • It is the land of the Nile, and maybe there is a kind of brotherly resentment by the northern Sudanese that the Egyptians have in a sense claimed the Nile as their own,
  • 它是尼罗河流域的土地,埃及人宣称尼罗河属于埃及让苏丹人有一种兄弟阋墙的感受。
  • whereas the Sudanese in a sense feel they are the proper custodians of the Nile, because after all, most of its journey is through the territory of Sudan.
  • 因为苏丹人在某种意义上认为自己才是尼罗河真正的守护者,毕竟,它的流域大部分都在苏丹。
  • Zeinab Badawi's words perhaps make it clear why the union of Egypt and Sudan just under three thousand years ago
  • 也许这能解释为什么三千年前,苏丹与埃及的联合
  • was easier to achieve in the sculpted form of Taharqo's sphinx, than in the unstable world of practical politics.
  • 更容易在雕像中体现,而难以在政治动荡的现实世界实现。
  • Recovering the story of Kush has been one of the great achievements of recent archaeology,
  • 对库施历史的重现是近期考古工作的巨大成就之一,
  • showing how an energetic people on the edge of a great empire were able to conquer it and appropriate its traditions.
  • 表现了生活在伟大帝国边缘的活跃人群是如何征服帝国,并对当地的旧传统加以利用的。
  • It's a familiar pattern in the story of empires, and it's one that was taking place somewhere else at almost exactly the same time-in China,
  • 而几乎与此同时,类似的故事也在另一个地方上演,那就是中国,
  • and that's where we'll be going in the next programme.
  • 我们下一节物品的来源地。


扫描二维码进行跟读打分训练
.G.5X);AWU

=+nI4ykBm@

1.between and 在…之间

=Y@^bUD7z.gZbB*8_,K|

With multi-column layouts, the importance of active white space between and within columns cannot be overstated.
使用多栏布局,主动留白以及各自内部栏之间的重要性不能被夸大jYx!_R@T[9

DjCHSW,-F_[jUVuvfB%e

To decrease the health inequality between and within countries, it is necessary to look beyond the immediate causes of disease.
为了减少国家之间和国家内部的卫生不平等现象,需要看到疾病直接起因背后的问题W&6&xvfA5@I&*

Jq0wx2v;;pBh@,)F|

2.after all 毕竟;终究

2)TkKvP=K8ZZYp6*WC

After allI am defeated by him.
我毕竟打不过他LQb@@f3HM%A

9A&y]5g[+W*XXWw,n@O

They decided to go by the overland route after all.
他们终究还是决定从陆路走N0aVx*IDT=()

_S=YF0pcl9=AbDsV,9zodn1Qc9z8cW)~=iC-q
重点单词   查看全部解释    
energetic [.enə'dʒetik]

想一想再看

adj. 精力旺盛的,有力的,能量的

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
inequality [.ini'kwɔliti]

想一想再看

n. 不平等,不平均,差异,多变性,不等式

 
friction ['frikʃən]

想一想再看

n. 摩擦,摩擦力,分歧

联想记忆
sphinx [sfiŋks]

想一想再看

n. 狮身人面像,谜一样的人

 
commentator ['kɔmən.teitə]

想一想再看

n. 评论员,解说员,注释者

 
conquer [.kɔŋkə]

想一想再看

vt. 征服,战胜,克服
vi. 得胜

联想记忆
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。