"Yes, things change…" she murmured hopefully, I thought. "Some things are more certain than others… like the weather. People are harder. I only see the course they're on while they're on it. Once they change their minds make a new decision, no matter how small the whole future shifts." I nodded thoughtfully. "So you couldn't see James in Phoenix until he decided to come here."
“是的,事情会改变……”她喃喃低语着,我觉得,她似乎又燃起了希望。“有些事情会预测更准确些……比方说天气。但人们是很难预测的。我只能在他们开始前进时看到他们前进的方向。一旦他们改变了主意做出一个新的决定,不管那决定有多么微小整个未来就会改变了。”我若有所思地点了点头。“所以你一直看不到詹姆斯在凤凰城,直到他决定来这里为止。”
"Yes," she agreed, wary again.
“是的。”她赞同道,又警惕起来。
And she hadn't seen me in the mirror room with James until I'd made the decision to meet him there. I tried not to think about what else she might have seen. I didn't want my panic to make Jasper more suspicious. They would be watching me twice as carefully now, anyway, after Alice's vision. This was going to be impossible.
所以,在我决定去那里见詹姆斯以前,她不会在那间镜屋里看到我和他在一起。我试图不去思考她看到的到底是什么。我不想让自己的恐惧惊动贾斯帕,让他起疑心。无论如何,在爱丽丝看见了那些以后,他们会比平常更细心两倍地监视着我。这将会让我的一切努力成为不可能。
We got to the airport. Luck was with me, or maybe it was just good odds. Edward's plane was landing in terminal four, the largest terminal, where most flights landed so it wasn't surprising that his was. But it was the terminal I needed: the biggest, the most confusing. And there was a door on level three that might be the only chance.
我们到了机场。幸运之神站在了我这边,或许这只是因为赔率比较高。爱德华的飞机要在四个小时以后才会降落,那个航班将停靠在最大的那个候机楼里,而那时正是最多航班降落的时候当然,他的飞机会在这个时间这个地点降落并不令人惊讶。但这正是我所需要的那座航空楼:最大的,最容易让人迷路的那一座,而候机楼三层的那道门将是我唯一的机会。
We parked on the fourth floor of the huge garage. I led the way, for once more knowledgeable about my surroundings than they were. We took the elevator down to level three, where the passengers unloaded. Alice and Jasper spent a long time looking at the departing flights board. I could hear them discussing the pros and cons of New York, Atlanta, Chicago. Places I'd never seen. And would never see.
我们把车停在了那个巨大的停车楼的四层。我负责带路,因为我曾来过这里,所以比他们更熟悉周围的环境。我们坐电梯到了三层,那里是乘客办理行李托运的地方。有很长一段时间,爱丽丝和贾斯帕都在看着即将起飞的航班办理登机手续的情景。我能听到他们在讨论着纽约,亚特兰大和芝加哥的优点和缺点。我从没见过那些地方。我再也不会有机会见到的地方。
I waited for my opportunity, impatient, unable to stop my toe from tapping. We sat in the long rows of chairs by the metal detectors, Jasper and Alice pretending to people-watch but really watching me. Every inch I shifted in my seat was followed by a quick glance out of the corner of their eyes. It was hopeless. Should I run? Would they dare to stop me physically in this public place? Or would they simply follow?
我在焦急地等待着合适的时机,我的脚不听使唤地打着拍子。我们坐在金属探测器旁的一排排椅子上,贾斯帕和爱丽丝假装在看着来来往往的人群,实际上却是在监视着我。这真让人绝望。我应该跑吗?他们敢在这样的公共场合阻止我吗?又或者他们只会跟着我。