Well, this cumbered pilgrim's mind and he feared death no longer. The wise man turned to the second pilgrim and said, "What is it you fear, my friend?"
这除去了这位受苦的朝圣者心中的恐惧,他不再害怕死亡。此时,智者转向第二个朝圣者,并说道:“你有什么恐惧,我的朋友?”
"I fear my new neighbors," said the second pilgrim, "They are strangers who observe holy days different than mine! They have raised too many kids. And they play music that sounds like noise."
“我害怕我的新邻居,他们过着与我们不同的风俗节日,他们有太多的孩子,他们播放的音乐听起来就像噪音。”
"Ah, strangers," said the wise man. "I will take away this fear, my friends. Return to your home, and make a cake for your new neighbors. Bring toys to their children. Join them in their songs and learn their ways. And you will become familiar with these neighbors and your fear will go away."
“啊,陌生人……我帮你驱除这种恐惧,我的朋友。返回到你的家,并为您的新邻居做个蛋糕,送给他们的子女心爱的玩具,接受他们的歌曲,并学习他们的生活方式。这样你就能跟邻居打成一片,你的恐惧也会自行消失。”
The second man saw the wisdom in the simple instructions and knew he would no longer fear the family who were his neighbors. There in the cave so high in the mountains that nothing could live, the wise man turned to the last pilgrim and asked of his fear.
第二名朝圣者在简单的谈话中得到了启发,而且觉得自己再也不会害怕邻居了。这个洞穴位于高耸入云的深山中,没有任何生物能在此生存。智者转向最后一名朝圣者,并问询他的恐惧。
"Oh, wise man. I fear...spiders. When I try to sleep at night I imagine spiders dropping from the ceiling and crawling upon my flesh and I can not rest."
最后的人说道:“哦,智者,我害怕……蜘蛛。当我试着晚上睡觉的时候,我担心蜘蛛从天花板上掉下来,在我的身上爬,这让我无法休息。”
"Ah, spiders," said the wise man, "No, shit, why do you think I live way up here?"
智者说道:“蜘蛛,该死的蜘蛛!难道你没有看出我不得不生活在这鬼地方的原因吗?”