In the actual news story that news broadcast was this: a certain supply of hamburger, which's found to have a bit too much of a particular bacteria. In that, and for safety sake, it's been taken off the market. That same hamburger was slated for sale to an out-of-state school system for its cafeterias, but it was we called ying-tang. So answering that news programs on questioning: No, our schools were not poisoning or children. But yes, that summer there would be some very hot bikinis at the beach.
结果,实际的新闻是,学校供应的若干汉堡,被验出某种细菌的含量偏高。为了安全起见,厂商决定从市场上撤掉这些汉堡。这批汉堡原本预定出售给它州学校餐厅,所幸及时回收。所以,新闻预告的质疑有了答案:不!学校并没有给学生下毒。当然那个夏天海滩上也会有一些非常火辣的比基尼。
Early American naval commander John Paul Jones said, "If fear is cultivated, it will become stronger. If faith is cultivated, it will achieve mastery." And this is why I am a bit fond of history, because observations of American colonies over 200 years ago by compatriot Nathen Hill who lived in that building right over there. Translate word for word of the United States in 2011, for I take that fear to be fear in the large scale, fear itself-intimidating and constant. And I take faith to be what we hold in ourselves, our American ideal of self-determination.
美国海军之父琼斯曾说:“恐惧经过培养,会变得更严重;信心经过培养,会变得坚定不移。”这也是我酷爱历史的原因,因为内森·黑尔,就曾居住在那幢楼里,对200年前的美国殖民史进行了研究。把2011年的美国所处的情形对应琼斯的话逐字解释:我从一个很大的范畴来看待恐惧,恐惧本身——具有威胁性和持久性。我把信心看作我们心里所坚持的,我们美国人民族自决的理念。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/Article/201406/306915.shtml